Traducción generada automáticamente
Morgenmuffel
Kastelruther Spatzen
Cascarrabias matutino
Morgenmuffel
El despertador suena, la noche se va,Der Wecker schrillt, die Nacht vergeht,
una señal de que el tiempo no se detiene.ein Zeichen, dass die Zeit nicht steht.
Ahora debo levantarme de la cama,nun muss ich aus den Federn raus,
esto es una pesadilla para mí todos los días.das ist mir jeden Tag ein Graus!
Tan temprano por la mañana de la cama,So früh am Morgen aus dem Bett,
no, no, ¡no me parece nada agradable!nein, nein, das find' ich gar nicht nett!
Me cubro con la mantaIch zieh' die Decke über mich
y no escucho el malvado despertador.und hör' den bösen Wecker nicht.
CORO:REF.:
'La hora de la mañana tiene oro en la boca' -"Morgenstund' hat Gold im Mund" -
como una vez dijo un poeta -so tat einst ein Dichter kund -
por la mañana no puedo ver nada aún,morgens kann ich noch nichts sehen,
simplemente nunca entenderéich werd's eben nie verstehen,
por qué debería levantarme ahora.dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte.
Deja de ser una pesadilla,Hör' doch auf, es ist ein Graus,
preferiría quedarme en casa,lieber bleibe ich zu Haus,
¿no puedo seguir durmiendo?darf ich also nicht mehr schlafen
¿me tienen que castigar así?muss man mich denn so bestrafen,
¡Sí, si tan solo fuera domingo ya!Ja, wenn doch nur schon Sonntag wär'!
Ahora solo me ayuda un sorbo de caféNun hilft mir nur ein Schluck Kaffee
para ver las cosas más claras de nuevo,damit ich's wieder klarer seh',
en mi hermosa y cálida camain meinem schönen warmen Bett
era acogedor y agradable.war es gemütlich und so nett.
Ahora debe ser, el deber llama,Nun muss es sein, es ruft die Pflicht
levantarse temprano, no - no lo hago con gusto,früh aufsteh'n, nein - gern tu ich's nicht,
termino mi taza de café,ich trinke meine Tasse leer,
¡un cascarrabias matutino la tiene difícil!ein Morgenmuffel hat es schwer!
CORO:REF.:
'La hora de la mañana tiene oro en la boca' -"Morgenstund' hat Gold im Mund" -
como una vez dijo un poeta -so tat einst ein Dichter kund -
por la mañana no puedo ver nada aún,morgens kann ich noch nichts sehen,
simplemente nunca entenderéich werd's eben nie verstehen,
por qué debería levantarme ahora.dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte.
Deja de ser una pesadilla,Hör' doch auf, es ist ein Graus
preferiría quedarme en casa,lieber bleibe ich zu Haus,
¿no puedo seguir durmiendo?darf ich also nicht mehr schlafen
¿me tienen que castigar así?muss man mich denn so bestrafen,
¡Sí, si tan solo fuera domingo ya!Ja, wenn doch nur schon Sonntag wär'!
CORO:REF.:
'La hora de la mañana tiene oro en la boca' - ..."Morgenstund' hat Gold im Mund" - ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kastelruther Spatzen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: