Traducción generada automáticamente

The Blind Harper
Kate Rusby
El arpista ciego
The Blind Harper
¿Has oído hablar del arpista ciego,Have you heard of the blind harper,
Que vivía en la ciudad de Hogmaven,Now he lived in Hogmaven town,
Bajó a la justa Inglaterra,He went down to fair England,
Para robar el castaño travieso del Rey Enrique.To steal King Henry's wanton Brown.
Primero fue a ver a su esposa,First he went unto his wife,
Con toda la prisa que pudo,With all the haste as go could he,
Este trabajo, dijo, nunca saldrá bien,This work he said will never go well,
Sin la ayuda de nuestra buena yegua gris.Without the help of our good grey mare.
Ella dijo, lleva la buena yegua gris,Said she, you take the good grey mare,
Correrá por colinas bajas y altas,She'll run o'er hills both low and high,
Lleva el cabestro en tu calza,Go take the halter in your hose,
Y deja el potro en casa conmigo.And leave the foal at home with me.
Se levantó y se fue a Inglaterra,He's up and went to England gone,
Fue tan rápido como pudo,He went as fast as go could he,
Y cuando llegó a las puertas de Carlisle,And when he got to Carlisle gates,
¿Quién debería estar allí sino el Rey Enrique?Who should be there but King Henry.
Entra, entra, arpista ciego,Come in, come in you blind harper,
Y déjame escuchar tu música,And of your music let me hear,
Pero el arpista ciego dijo,But up and said the blind harper,
Prefiero tener un establo para mi yegua.I'd rather have a stable for my mare.
El rey miró por encima de su hombro izquierdo,The king looked over his left shoulder,
Y dijo a su mozo de cuadra,And he said unto his stable groom,
Lleva la yegua del pobre arpista ciego,Go take the poor blind harper's mare,
Y ponla al lado de mi castaño travieso.And put her beside my wanton brown.
Entonces él arpeó y luego cantó,Then he's harped and then he sang,
Hasta que los dejó a todos profundamente dormidos,Til he played them all so sound asleep,
Y silenciosamente se quitó los zapatos,And quietly he took off his shoes,
Y bajó las escaleras sigilosamente.And down the stairs he did creep.
Directo a la puerta del establo fue,Straight to the stable door he's gone,
Con un paso tan ligero como podía ser,With a tread so light as light could be,
Cuando abrió y entró,When he opened and went in,
Encontró treinta corceles y tres.He found thirty steeds and three.
Tomó el cabestro de su caballo,He took the halter from his horse,
Y de su bolsa no falló,And from his purse he did not fail,
Lo deslizó sobre la nariz del castaño,He slipped it over the wanton's nose,
Y lo ató a la cola de la yegua gris.And tied it to the grey mare's tail.
Luego la soltó en las puertas del castillo,Then he let her loose at the castle gates,
No falló en encontrar su camino,She didn't fail to find her way,
Regresó a su propio potro,She went back to her own colt foal,
Tres largas horas antes del amanecer.Three long hours before the day.
Entonces por la mañana, a plena luz del día,Then in the morning, at fair daylight,
Cuando habían terminado toda su alegría,When they had ended all their cheer,
Mira, el castaño travieso se había ido,Behold the wantong brown had gone,
Al igual que la pobre yegua del arpista ciego.So had the poor blind harper's mare.
¡Oh, Ay!, dijo el arpista ciego,Oh, Alas, said the blind harper,
Siempre que vine aquí,Ever als that I came here,
En Escocia tengo un pequeño potro,In Scotland I've got a little colt foal,
En Inglaterra me robaron mi buena yegua gris.In England they stole my good grey mare.
Cállate, dijo el Rey Enrique,Hold your tongue said King Henry,
Y deja que sean todas tus lamentaciones,And all your mournings let them be,
Obtendrás una yegua mucho mejor,You shall get a far better mare,
Y bien pagado será nuestro potro.And well paid shall our colt foal be.
Nuevamente arpeó y nuevamente cantó,Again he harped and again he sang,
La música más dulce que escucharon,The sweetest music he let them hear,
Fue pagado por un potro que nunca perdió,He was paid for a foal that he never lost,
Y tres veces el valor de la buena yegua gris.And three times worth the good grey mare.
Fue pagado por un potro que nunca perdió,He was paid for a foal that he never lost,
Y tres veces el valor de la buena yegua grisAnd three times worth the good grey mare



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kate Rusby y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: