Traducción generada automáticamente
The Flower Duet
Katherine Jenkins
El Dueto de las Flores
The Flower Duet
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
À la rose s "ensamblar
À la rose s’assemble
Sur la rive en flor, riant au matin
Sur la rive en fleurs, riant au matin
Viens, conjunto de descendientes
Viens, descendons ensemble
(Bajo la cúpula gruesa, donde el jazmín
(Under the thick dome, where the white jasmine
Con la rosa se reúne
With the rose gathers
A la orilla florecida del río, con risas matutinas
To the flowered river bank, with morning laughter
Ven, vamos a bajar juntos)
Come, let us go down together)
Doucement glissons de son flot charmant
Doucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Suivons le courant fuyant
Dans l "onde frémissante
Dans l’onde frémissante
D "une main nonchalante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord
Viens, gagnons le bord
Où la fuente dort
Où la source dort
Et l 'oiseau, l' oiseau chante
Et l’oiseau, l’oiseau chante
(Déjanos deslizarnos suavemente desde el agradable flujo ascendente
(Gently let us slip from the pleasant rising flow
Sigamos la corriente fugaz
Let us follow the fleeting current
En la corriente brillante
In the shimmering stream
Sin ningún tipo de cuidado
Without any care
Ven, vamos a llegar al banco
Come, let us reach the bank
Donde las aguas de manantial duermen
Where the spring waters slumber
Y el ave, el ave, ella canta)
And the bird, the bird, she sings)
Sous le dôme épais
Sous le dôme épais
Où le blanc jasmín
Où le blanc jasmin
¡Ah! descendientes
Ah! descendons
Conjunto
Ensemble
(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín
(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! Descendemos
Ah! We descend
Juntos)
Together)
Más, je ne sais quelle crainte subite
Mais, je ne sais quelle crainte subite
S "empare de moi
S’empare de moi
Quand mon père va seul
Quand mon père va seul
Un leur ville maudite
A leur ville maudite
Temblar, temblar d "effroi
Je tremble, je tremble d’effroi
Pour que le dieu ganesa le protége
Pour que le dieu Ganesa le protége
Jusque “a l” étang ou s "ebattent joyeux
Jusque’a l’étang ou s’ebattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neige
Les cygnes aux ailes de neige
Allons cueillir les lotus bleus
Allons cueillir les lotus bleus
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige
Allons cueillir les lotus bleus
Allons cueillir les lotus bleus
(Pero no sé qué miedo repentino
(But I don't know what sudden dread
me hace cargo, cuando mi padre se va solo
takes me over, when my father goes alone
a su maldita ciudad
to their cursed town
Temblo, tiemblo de miedo
I tremble, I tremble of fear
Así que el dios Ganesa lo protege
So the god Ganesa protects him
Hasta donde la fuente corre alegre
Up to where the source runs joyful
Los cisnes con alas de nieve
The swans with wings of snow
vamos a recoger el loto azul
let us go gather the blue lotus
cerca de los cisnes con alas de nieve
near the swans with wings of snow
reunamos el loto azul)
let us gather the blue lotus)
Sous le dôme épais
Sous le dôme épais
Où le blanc jasmín
Où le blanc jasmin
À la rose s "ensamblar
À la rose s’assemble
Sur la rive en flor
Sur la rive en fleurs
Riant au matin
Riant au matin
Viens, conjunto de descendientes
Viens, descendons ensemble
(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín
(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! Descendemos
Ah! We descend
¡Juntos! Bajo la cúpula gruesa donde el jazmín
Together! Under the thick dome where white jasmine
Con las rosas entrelazadas
With the roses entwined together
En la orilla del río cubierto de flores riendo por la mañana)
On the river bank covered with flowers laughing in the morning)
Doucement glissons de son flot charmant
Doucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Suivons le courant fuyant
Dans l "onde frémissante
Dans l’onde frémissante
D "une main nonchalante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord
Viens, gagnons le bord
Où la source dort et
Où la source dort et
L 'oiseau, l' oiseau chante
L’oiseau, l’oiseau chante
(Descendemos juntos
(Let us descend together
Flotando suavemente en sus encantadores risings
Gently floating on its charming risings
En la corriente del río
On the river’s current
En las olas brillantes
On the shining waves
Una mano alcanza
One hand reaches
Alcanza el banco
Reaches for the bank
Donde duerme la primavera
Where the spring sleeps
Y el ave, el ave canta)
And the bird, the bird sings)
Sous le dôme épais
Sous le dôme épais
Où le blanc jasmín
Où le blanc jasmin
¡Ah! descendientes
Ah! descendons
Conjunto
Ensemble
(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín
(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! Descendemos
Ah! We descend
Juntos)
Together)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Katherine Jenkins e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: