Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.181

The Flower Duet

Katherine Jenkins

Letra

Significado

El Dueto de las Flores

The Flower Duet

Sous le dôme épais, où le blanc jasminSous le dôme épais, où le blanc jasmin
À la rose s "ensamblarÀ la rose s’assemble
Sur la rive en flor, riant au matinSur la rive en fleurs, riant au matin
Viens, conjunto de descendientesViens, descendons ensemble

(Bajo la cúpula gruesa, donde el jazmín(Under the thick dome, where the white jasmine
Con la rosa se reúneWith the rose gathers
A la orilla florecida del río, con risas matutinasTo the flowered river bank, with morning laughter
Ven, vamos a bajar juntos)Come, let us go down together)

Doucement glissons de son flot charmantDoucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyantSuivons le courant fuyant
Dans l "onde frémissanteDans l’onde frémissante
D "une main nonchalanteD’une main nonchalante
Viens, gagnons le bordViens, gagnons le bord
Où la fuente dortOù la source dort
Et l 'oiseau, l' oiseau chanteEt l’oiseau, l’oiseau chante

(Déjanos deslizarnos suavemente desde el agradable flujo ascendente(Gently let us slip from the pleasant rising flow
Sigamos la corriente fugazLet us follow the fleeting current
En la corriente brillanteIn the shimmering stream
Sin ningún tipo de cuidadoWithout any care
Ven, vamos a llegar al bancoCome, let us reach the bank
Donde las aguas de manantial duermenWhere the spring waters slumber
Y el ave, el ave, ella canta)And the bird, the bird, she sings)

Sous le dôme épaisSous le dôme épais
Où le blanc jasmínOù le blanc jasmin
¡Ah! descendientesAh! descendons
ConjuntoEnsemble

(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! DescendemosAh! We descend
Juntos)Together)

Más, je ne sais quelle crainte subiteMais, je ne sais quelle crainte subite
S "empare de moiS’empare de moi
Quand mon père va seulQuand mon père va seul
Un leur ville mauditeA leur ville maudite
Temblar, temblar d "effroiJe tremble, je tremble d’effroi
Pour que le dieu ganesa le protégePour que le dieu Ganesa le protége
Jusque “a l” étang ou s "ebattent joyeuxJusque’a l’étang ou s’ebattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neigeLes cygnes aux ailes de neige
Allons cueillir les lotus bleusAllons cueillir les lotus bleus
Ou, pres des cygnes aux ailes de neigeOu, pres des cygnes aux ailes de neige
Allons cueillir les lotus bleusAllons cueillir les lotus bleus

(Pero no sé qué miedo repentino(But I don't know what sudden dread
me hace cargo, cuando mi padre se va solotakes me over, when my father goes alone
a su maldita ciudadto their cursed town
Temblo, tiemblo de miedoI tremble, I tremble of fear
Así que el dios Ganesa lo protegeSo the god Ganesa protects him
Hasta donde la fuente corre alegreUp to where the source runs joyful
Los cisnes con alas de nieveThe swans with wings of snow
vamos a recoger el loto azullet us go gather the blue lotus
cerca de los cisnes con alas de nievenear the swans with wings of snow
reunamos el loto azul)let us gather the blue lotus)

Sous le dôme épaisSous le dôme épais
Où le blanc jasmínOù le blanc jasmin
À la rose s "ensamblarÀ la rose s’assemble
Sur la rive en florSur la rive en fleurs
Riant au matinRiant au matin
Viens, conjunto de descendientesViens, descendons ensemble

(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! DescendemosAh! We descend
¡Juntos! Bajo la cúpula gruesa donde el jazmínTogether! Under the thick dome where white jasmine
Con las rosas entrelazadasWith the roses entwined together
En la orilla del río cubierto de flores riendo por la mañana)On the river bank covered with flowers laughing in the morning)

Doucement glissons de son flot charmantDoucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyantSuivons le courant fuyant
Dans l "onde frémissanteDans l’onde frémissante
D "une main nonchalanteD’une main nonchalante
Viens, gagnons le bordViens, gagnons le bord
Où la source dort etOù la source dort et
L 'oiseau, l' oiseau chanteL’oiseau, l’oiseau chante

(Descendemos juntos(Let us descend together
Flotando suavemente en sus encantadores risingsGently floating on its charming risings
En la corriente del ríoOn the river’s current
En las olas brillantesOn the shining waves
Una mano alcanzaOne hand reaches
Alcanza el bancoReaches for the bank
Donde duerme la primaveraWhere the spring sleeps
Y el ave, el ave canta)And the bird, the bird sings)

Sous le dôme épaisSous le dôme épais
Où le blanc jasmínOù le blanc jasmin
¡Ah! descendientesAh! descendons
ConjuntoEnsemble

(Bajo la espesa cúpula donde el jazmín(Under the thick dome where the white jasmine
¡Ah! DescendemosAh! We descend
Juntos)Together)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Katherine Jenkins y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección