Traducción generada automáticamente
Fe Madrasit El Hob - Zidini Eshqan
Kazem El Saher
Fe Madrasit El Hob - Zidini Eshqan
Fe Madrasit El Hob - Zidini Eshqan
coro:refrão:
Hazme amar... hazmeZidini eshqan... zidini
Oh, la más hermosa de mis locuras.Ya ahla nawbati jenooni.
Parte 1Parte 1
Hazme tu cautivo, oh mi señora,Zidini gharakan ya sayedati,
En el mar me llamas,An al bahr ye nadini,
Hazme morir,Zidini mowtan,
Por Dios, si me matas, me haces revivir.Alla al mawt, izza yaktoloni, yohyeni.
(coro)(Refrão)
Parte 2Part 2
Oh, las más nobles entre las mujeres del mundo, ámame,We ya ahla emraaton bayna nesaa el kawn, ahibini,
Y tú, aquel a quien amo, hasta que el amor arda, ámame,We ya man ahbabtoki, hata ehtaraka el hob, ahibini,
Si deseas, la morada de tu silencio en mis ojos descansa.En konti toridi, al sakna skantoki fe daw eyooni.
Tu amor es mi destino, no el destino del mundo.Hobiki kharitati, madat kharitatol alam tanini.
Me acerco con grandeza a la tristeza,Ana akdamo azimaton lil hozn,
Y mi herida es un jeroglífico faraónico,We jorhi nakshon faroni,
Y llegaste, como un pájaro de Bagdad a mi baño.Wajai antakto, kasarbi hamamin men baghdad illal seen.
(coro)(Refrão)
Parte 3Parte 3
Las líneas de mi corazón, no mienten.Osforata kalbi, naysaee.
Oh arena del mar, alma de almas.Ya ramal el bahr, wa roh al roh.
Oh bosque de olivos.We ya ghabat el zaytooni.
Sabor de la nieve y sabor del fuego.Ya taam el talj wa taam el nar.
Y mi destino es dudoso y seguro.We nak hakta shaki wa yakini.
Me asusto con el miedo del loco, así que ayúdame.Asharo bel khawf men al majhoon, fa awini.
Me asusto con la oscuridad, así que protégeme.Asharo bel khawf men al dalma, fa domini.
Me asusto con el frío, así que abrígame.Asharo bel bard, fa ghatini.
Y en mi cercanía, canto.Wa dali qorbi, ghanini.
Así que desde la creación,Fa ana men bada el takweeni,
Busco un refugio para mí.Abhatho an watanin le jabini.
Un amor que me atrape, más allá de los límites del sol, y me proteja.An hob amraatin yakhozoni, le hedood el shams, wa yermini.
(coro)(Refrão)
Parte 4Parte 4
Has iluminado mi vida, mi alegría, mi lámpara, has extendido mi alfombra.Nawarta omri, marwahati, qandili, bawha basatini.
Hazme un puente desde el aroma de la luna.Wadini jisran min raaihati al laymooni.
Y guíame a través de los laberintos de mis pensamientos y recuérdame.Wa daili mishtan aajiyan fi ozmati shaariki wansini.
Por ti desafío a las mujeres,Min ajliki ataqtu nisaai,
Y dejo atrás la historia,We taraqto el tareekha waraai,
Y firmo mi testamento,Wa shatabtu shahadatu miladi,
Y corto todos mis lazos.Wa qataatu jameea sharayini.
(coro)(Refrão)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kazem El Saher y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: