Transliteración y traducción generadas automáticamente
生まり島 (nmarijima)
Kazuya Gibo
Isla de Nacimiento
生まり島 (nmarijima)
Isla de Nacimiento
生まり島
umari jima
En medio de días agitados
あわただしい毎日の
awatadashii mainichi no
Siempre olvido
その中でいつも忘れている
sono naka de itsumo wasurete iru
Reír y llorar
笑う事や 涙流す事
warau koto ya namida nagasu koto
Un corazón que siente pequeñas alegrías
小さな幸せ感じる心
chiisana shiawase kanjiru kokoro
Cuando el viento frío de invierno sopla
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
Lo que recuerdo es mi hogar
思い出すのは ふるさとの
omoidasu no wa furusato no
El mar azul y el cielo azul
青い海と青い空
aoi umi to aoi sora
Lo que se escucha es la canción de la isla
聞こえてくるのは 島の唄
kikoete kuru no wa shima no uta
Shurayo, a veces en su dureza
シュラヨー 時にその厳しさの
shurayō toki ni sono kibishisa no
Shurayo, sin entender el significado del amor
シュラヨー 愛の意味が分からず
shurayō ai no imi ga wakarazu
El sonido de las olas que vienen y van de la isla de nacimiento
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece a tu amabilidad que se repite
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu
Cuando el viento frío de invierno sopla
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
Una carta que envío a ti, que estás lejos
遠くの貴方へ贈る手紙
tooku no anata e okuru tegami
Sobre las cosas difíciles y la tristeza
つらい事や 悲しみを
tsurai koto ya kanashimi wo
La persona que me dio la fuerza para reír
笑いとばす強さをくれた人
waraitobasu tsuyosa wo kureta hito
Shurayo, con el paso del tiempo, desde cuándo
シュラヨー 時が経ち いつからか
shurayō toki ga tachi itsukara ka
Shurayo, sé la grandeza de ese amor
シュラヨー 愛のその大きさを知る
shurayō ai no sono ookisa wo shiru
El sonido de las olas que vienen y van de la isla de nacimiento
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece a tu amabilidad que se repite
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu
Cuando el viento frío de invierno sopla
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
Una carta que envío a ti, que estás lejos
遠くの貴方へ贈る手紙
tooku no anata e okuru tegami
Padre, madre, mi hogar, isla de nacimiento
父よ母よ ふるさとよ 生まり島よ
chichi yo haha yo furusato yo umari jima yo
Shurayo, ahora lo que puedo hacer
シュラヨー 今 私に出来る事
shurayō ima watashi ni dekiru koto
Shurayo, convertir el 'gracias'
シュラヨー「ありがとう」を
shurayō \"arigatou\" wo
En una canción
唄に代える
uta ni kaeru
El sonido de las olas que vienen y van de la isla de nacimiento
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece a tu amabilidad que se repite.
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kazuya Gibo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: