Traducción generada automáticamente

La Rue Nous Appartient
Keny Arkana
La Calle Nos Pertenece
La Rue Nous Appartient
Expulsados de nuestros centros urbanos, expropiados de nuestros derechosExpulsés de nos centres-villes, expropriés de nos droits
Colonización demasiado sutil, para que realmente el pueblo veaColonisation trop subtile, pour que vraiment le peuple voit
Divididos por el miedo, demasiado encerrados en nuestras porqueríasDivisés dans la peur, trop renfermés sur nos merdes
Aquellas que siembran y cuyos frutos nos llegan directo a la caraCelles qu'ils sèment et dont les fruits nous arrivent en pleine geule
Es el mismo verdugo que viene a golpear nuestras cabezasC'est le même bourreau qui vient taper sur nos crânes
Y entre nosotros vertemos todo el veneno de nuestros dramasEt entre nous on se déverse tout le poison de nos drames
Duerme en la calle, soporta todas las desgraciasCa dort dans la rue, supporte tous les malheurs
Mientras algunos edificios están vacíos, duermen para aumentar su valorPendant que des batiments sont vides, dorment pour prendre de la valeur
Expulsan familias, ancianos, niñosCa expulse des familles, des vieux des enfants
Entre autobuses de la policía y cámaras de vigilanciaEntre cars de CRS et caméra de surveillance
Unos años han sido suficientes para desinfectar nuestras callesQuelques années ont suffi pour aseptiser nos ruelles
Apartheid social y culturalApartheid social et culturel
Hoy los fascistas se afirman, les gusta humillarnosAujourd'hui les fachos s'affirment, aiment nous humilier
La ciudad ya no es del pueblo, sino de los mercaderes inmobiliariosLa ville n'est plus au peuple mais aux marchands d'immobilier
Fondos especulativos, los apetitos se vuelven retorcidosFonds spéculatifs, les appétits deviennent tarés
Desde que se declaró la guerra a los pobresDepuis que la guerre aux pauvres est déclarée
[Estribillo][Refrain]
Expulsados de nuestras ciudades, como expulsados de nuestras vidasExpulsés de nos villes, comme expulsés de nos vies
Iremos a ocupar la calle, al igual que todos los edificios vacíosOn ira occuper la rue, comme tous les immeubles vides
Enfrentaremos los abusos que prevalecen y van demasiado lejosOn ira affronter l'abus qui sévit et va trop loin
No permitiremos que nos roben la calle, porque la calle nos perteneceOn se laisera pas voler la rue, car la rue nous appartient
Quieren dibujar el apartheid, nosotros dibujaremos la resistenciaIls veulent dessiner l'apartheid, on dessinera le maquis
Nos reapropiaremos de todo lo que han dado por sentadoOn ira se réapproprier tout ce qu'ils ont pris pour acquis
Sin hogar, sin papeles, sin sueños y sin derechosSans logis, sans papiers, sans rêves et sans droits
Solidaridad, estamos juntos, es el frente de los sin vozSolidarité, on est ensemble, c'est le front des sans voix
Expulsados de nuestros barrios populares, son los bancos los que crecen en su lugarVirés de nos quartiers populaires, c'est les banques qui poussent à la place
Nos guetizan, nos hacen la guerra, para mandarnos al desguaceNous ghétoïsent, nous font la guerre, pour nous envoyer à la casse
Los cowboys están armados, disfrutan golpeandoLes cowboys sont armés, prennet goût à tabasse
Quieren desbordar el vaso, para vernos beber el aguaVeulent faire déborder le vase, pour mieux nous voir boire la tasse
Es el nuevo orden que llega hasta nuestros barriosC'est le nouvel ordre qui tape jusqu'à nos quartiers
Policía con AirFrance si no tienes papelesPolice featuring AirFrance si jamais t'as pas de papiers
Babilonia construye su imperio sobre nuestras miseriasBabylone construit son empire sur nos misères
Desde que los Derechos Humanos murieron en un incidente policialDepuis que les Droits De l'Hommes sont morts lors d'une bavure policière
Generación chivo expiatorio, colillas de jóvenes en el patioGénération bouc-émissaire, mégots de jeunes sous le préau
Aplastados pero que no han dicho su última palabraEcrasés mais qui n'a pas dit son dernier mot
2008, injusticias, solo hay muros y tensiones2008, injustices, y'a que des murs et des tensions
Familias, incluso niños, encerrados en centros de detenciónDes familles, même des enfants enfermés en rétention
Sobrevivir en este caos se ha convertido en un modo de vidaSurvivre dans ce merdier est devenu un mode de vie
Personas sin hogar que mueren de frío frente a edificios vacíosDes SDF qui crèvent dans le froid devant des immeubles vides
La guerra contra los pobres es oficial, diles que han ido demasiado lejosLa guerre aux pauvres est officielle, dîtes-leurs que ça va trop loin
No hay apartheid, no, la calle nos pertenecePas d'apartheid, non, la rue nous appartient
[Estribillo][Refrain]
Expulsados de nuestras ciudades, como expulsados de nuestras vidasExpulsés de nos villes, comme expulsés de nos vies
Iremos a ocupar la calle, al igual que todos los edificios vacíosOn ira occuper la rue, comme tous les immeubles vides
Enfrentaremos los abusos que prevalecen y van demasiado lejosOn ira affronter l'abus qui sévit et va trop loin
No permitiremos que nos roben la calle, porque la calle nos perteneceOn se laisera pas voler la rue, car la rue nous appartient
Quieren dibujar el apartheid, nosotros dibujaremos la resistenciaIls veulent dessiner l'apartheid, on dessinera le maquis
Nos reapropiaremos de todo lo que han dado por sentadoOn ira se réapproprier tout ce qu'ils ont pris pour acquis
Sin hogar, sin papeles, sin sueños y sin derechosSans logis, sans papiers, sans rêves et sans droits
Solidaridad, estamos juntos, es el frente de los sin vozSolidarité, on est ensemble, c'est le front des sans voix
Grita que somos el mundo"Crie leur qu'on est le monde
Que el pueblo terminará por vencerQue le peuple finira par vaincre
Ellos tienen los números, nosotros la cantidadQu'ils ont le chiffre, qu'on a le nombre
Y la calle nos perteneceEt que la rue nous appartient"
Medida europea, rehabilitaciónMesure européenne, réhabilitation
Sinónimo de expulsión y desinfecciónSynonyme d'expulsion et d'aseptisation
Sindicatos colaboradores que juegan el juego de la seducciónSyndicats collabots qui jouent le jeu de la drague
Mientras el caos social es sofocado a golpes de porraPendant que le chaos social est étouffé à coup de matraque
Una población que se tapa los ojos, ¿hasta cuándo?Une populace qui se voile la face, mais jusqu'à quand ?
Y esos malditos medios vendidos que solo conocen la propagandaEt ces putains de médias vendus qui ne connaissent que la propagande
Policías violentos que disfrutan provocando a los jóvenesDes flics violents qui aiment provoquer les jeunes
Gobierno fascista que nos golpeaGouvernemet fasciste qui nous en met plein la geule
Fondos de pensiones privados que compran barrios enterosDes fonds de pensions privés qui rachètent des quartiers entiers
Expulsan a los habitantes sin molestarse en realojarlosQui virent les habitants sans prendre la peine de les reloger
Personas sin papeles humilladas por los guardianes del caosSans papiers humiliés par les gardiens du chaos
Aerolíneas cómplices de la nueva gestapoCompagnies aériennes complices de la nouvelle gestapo
Demasiados colaboradores para los vuelos de la vergüenzaTrop de collabos pour les charters de la honte
Registro de ADN, golpes y heridas, y deportacionesFichage ADN, coup et blessures, et déportations
Llamo a la resistencia, movilizados en el terrenoJ'appelle à la résistance, mobilisée sur le terrain
Desobediencia porque la calle nos pertenece!Désobéissance car la rue nous appartient!
[Estribillo][Refrain]
Expulsados de nuestras ciudades, como expulsados de nuestras vidasExpulsés de nos villes, comme expulsés de nos vies
Iremos a ocupar la calle, al igual que todos los edificios vacíosOn ira occuper la rue, comme tous les immeubles vides
Enfrentaremos los abusos que prevalecen y van demasiado lejosOn ira affronter l'abus qui sévit et va trop loin
No permitiremos que nos roben la calle, porque la calle nos perteneceOn se laisera pas voler la rue, car la rue nous appartient
Quieren dibujar el apartheid, nosotros dibujaremos la resistenciaIls veulent dessiner l'apartheid, on dessinera le maquis
Nos reapropiaremos de todo lo que han dado por sentadoOn ira se réapproprier tout ce qu'ils ont pris pour acquis
Sin hogar, sin papeles, sin sueños y sin derechosSans logis, sans papiers, sans rêves et sans droits
Solidaridad, estamos juntos, es el frente de los sin vozSolidarité, on est ensemble, c'est le front des sans voix



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Keny Arkana y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: