Traducción generada automáticamente
The Raggle Taggle Gypsy (Rapalje cover)
Kivutar's Burden
La gitana desaliñada (versión de Rapalje)
The Raggle Taggle Gypsy (Rapalje cover)
Había tres viejas gitanas que llegaron a nuestra puertaThere were three old gypsies came to our hall door
Vinieron valientes y con audaciaThey came brave and boldly-o
Y una cantaba alto y la otra cantaba bajoAnd the one sang high and the other sang low
Y la otra cantaba una gitana desaliñadaAnd the other sang a raggle taggle gypsy-o
Subió las escaleras, bajó la damaIt was upstairs, downstairs the lady went
Se puso su traje de cueroPut on her suit of leather-o
Hubo un grito desde la puertaThere was a cry from around the door
Se fue con la gitana desaliñadaShe's away with the raggle taggle gypsy-o
Era tarde esa noche cuando el señor entróIt was late that night when the lord came in
Preguntando por su damaInquiring for his lady-o
'¿Dónde está mi novia?' dice la criada:"Where is my bride?" says the servant girl:
'Se fue con la gitana desaliñada'"She's away with the raggle taggle gypsy-o"
'Ensíllame mi corcel blanco lechoso"Saddle for me my milk white steed
Mi gran caballo no es velozMy big horse is not speedy-o
Cabalgaré hasta encontrar a mi noviaI will ride till I seek my bride
Se fue con la gitana desaliñada'She's away with the raggle taggle gypsy-o"
Ahora cabalgó hacia el este, y cabalgó hacia el oesteNow he rode east, and he rode west
Cabalgó también hacia el norte y el surHe rode north and south also
Hasta que finalmente llegó a un campo abiertoUntil at last he came to a wide open field
Fue allí donde vio a su damaIt was there that he spied his lady-o
'¿Cómo pudiste dejar tu casa y tu tierra"How could you leave your house and your land
Cómo pudiste dejar tu dinero?How could you leave your money-o
¿Cómo pudiste dejar a tu único esposoHow could you leave your only wedded lord
Todo por una gitana desaliñada?'All for a raggle taggle gypsy-o"
'¿Qué me importa mi casa y mi tierra"What care I for my house and my land
Y qué me importa mi dinero?And what care I for my money-o?
Prefiero un beso de los labios de la gitana amarillaI'd rather have a kiss from the yellow gypsy's lips
Me fui con la gitana desaliñada'I'm away with the raggle taggle gypsy-o"
'Esta noche dormiste en una cama de plumas de ganso"Tonight you slept in a goosefeather bed
Tus mantas tan hermosamente esparcidasYour blankets strewn so comely-o
¿Cómo pudiste dejar a tu recién esposoHow could you leave your newly wedded lord
Todo por una gitana desaliñada?'All for a raggle taggle gypsy-o"
'¿Qué me importa mi cama de plumas de ganso"What care I for my goosefeather bed
Con mantas tan hermosamente esparcidas?With blankets strewn so comely-o
Esta noche dormí en un campo abiertoTonight I lay in a wide-open field
En los brazos de la gitana desaliñada'In the arms of the raggle taggle gypsy-o"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kivutar's Burden y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: