Transliteración y traducción generadas automáticamente

Akagui no Komori Uta
Kiyoshi Hikawa
La canción de cuna del bebé rojo
Akagui no Komori Uta
No llores, duerme, duerme, no hagas ruido
なくなよしよしねんねしな
Nakuna yoshi yoshi nenne shina
El cuervo de la montaña ha llorado
やまのからすがないたとて
Yama no karasu-ga naita tote
No debes llorar, duerme, duerme
ないちゃいけないねんねしな
Naichya ikenai nenne shina
Si lloras, el cuervo volverá a graznar...
なけばからすがまたさわぐ
Nakeba karasu-ga mata sawagu
El niño es un hombre, duerme, duerme
ぼやはおとこだねんねしな
Boya wa otoko-da nenne shina
¿Es porque los padres han llorado?
おやがないとてなくものか
Oya-ga naitote naku monoka
La luna llena está sola
おつきさまえただひとり
Otsuki-samae tada hitori
Porque está sin llorar, duerme, duerme...
なくずにいるからねんねしな
Nakazu ni iru kara nenne shina
Sonríe con alegría, duerme, duerme
にこりわらってねんねしな
Nikori waraate nenne shina
¿Qué le darás como regalo a la montaña?
やまのみやげになにをやろ
Yama no miyage ni nani wo yaro
Hay un camino por recorrer
どうせゆくざがいるありこ
Doose yukuza ga iru ariko
Te lo daré, así que duerme, duerme...
もらってやるからねんねしな
Moraate yaru kara nenne shina



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kiyoshi Hikawa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: