Transliteración y traducción generadas automáticamente

Bamba no Tsuyutaro
Kiyoshi Hikawa
Lágrimas de Tsuyutaro
Bamba no Tsuyutaro
El viento de Tsukuba, el río Arakawa
つくばおろしも あらかわどてを
Tsukuba oroshimo Arakawa dote wo
Se desenreda una vez más, la tristeza se desvanece
またにゃほぐれる さんどがさ
Matanya hogureru sando gasa
En la frente de mamá, en los párpados de papá
かおしらねえ まぶたのハーハに
Kao shiraneeh mabuta no Ha-ha ni
Si alguna vez nos encontramos, compartiremos historias
もしもあえたら はなしのつぐいを
Moshimo aetara hanashi no tsugui wo
¿Cómo lo haremos? ¿Cómo lo haremos, Tsuyutaro?
なんとつけよか なんととつけよか ツユタロ
Nanto tsukeyoka Nanto to tsukeyoka TSUYUTARO
Señora dueña, ¿por qué no acepta
おかみさん どしてもせがれとは
Okamisan... doshitemo segare towa
llamar a Tsuyutaro por su nombre real?
つゆたろとは よんぢゃくれないでござんす
Tsuyutaro towa yondya kurenai de gozansu
El amor fluye y fluye como un río
はーはこいし さにながれながれて
Ha-ha koishi sa ni nagare nagarete
Pero no siempre es correspondido, ¿verdad?
いくとつきあんまりございません か
Ikutotsuki anmari gozaimasen ka
En la paz del templo, en el distrito de los dioses
とせいでいんぐいんの きりかわちょうわ
Tosei dinguin no Kirikawa chouwa
Donde comienza la primavera, solo hay calma
はじのうわまり さらずだけ
Haji no uwamari sarazu dake
Al menos, en el calor de este hogar
せめてたよりに は おやこのきずな
Semete tayorini wa Oya-ko no kizuna
¿Quién ha sido realmente agradecido?
どんなおひとが ごうんじていた
Donna Ohito ga Gounji te iteta
Solo pensarlo, solo pensarlo, me hace llorar
おもうだけでも おもうだけでも なけてくる
Omou dakedemo... Omou dakedemo Nakete Kuru
Así, al cerrar ambos ojos
こうしてりょうまぶたをあわせりゃ
Kooshite ryo mabuta wo awaserya
Una sonrisa amable aparece
やさしいえがおが うかんでくりゃ
Yasashii egao ga ukande kurya
Ya no puedo ver la separación
もうにどとわをめんやかりませんが
Mou nido towa omenya kakarimasen ga
Pero siempre te enviaré mis mejores deseos
いつまでもたしゃでいておくりませよ
Itsumademo tashyade ite okurimaseyo
Perdóneme, señor Oka
ごめんなすて OKAさん
Gomen naste OKA-san
En la puerta de la tienda de arroz, incluso los hilos de paja
にそくさんもんふん わらでぃのひもも
Nisoku san monhun warady no himomo
Una vez desenredados, solo se desechan
いちどこじれりゃ すてるだけ
Ichido kojirerya suteru dake
Las flores derramadas, a lo largo del agua
はなのこぼれみ みずくのよこちょ
Hana no kobore-mi Mizuku no yokochyo
La princesa de la nieve se inclinó, el alondra voló
ゆきのひめまく ひばりははねた
Yuki no himemaku hibari wa haneta
¿Hacia dónde fluirán? ¿Hacia dónde fluirán, Tsuyutaro?
どこえながれる どこえながれる ツユタロ
Dokoe nagareru dokoe nagareru TSUYUTARO



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kiyoshi Hikawa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: