Traducción generada automáticamente

Blinde Katharina
Klaus Hoffmann
Katharina Ciega
Blinde Katharina
Ella lleva en su vestidoSie trägt auf ihrem Kleide
Colores fosforescentes para la noche,Phosphorfarben für die Nacht,
para ella siempre hay silencio,für sie ist immer Schweigen,
ya sea que hable o ría.ob sie redet oder lacht.
Sus ojos son sus manos,Ihre Augen sind die Hände,
te reconoce por el oído,sie erkennt dich durchs Gehör,
en su mundo hay muchas paredes,in ihrer Welt sind viele Wände,
pero ella simplemente ya no las ve.die sieht sie bloß nicht mehr.
Katharina, dame ánimo y sosténme,Katharina mach mir Mut und halte mich,
si mañana no hay reencuentro,gibt's morgen auch kein Wiedersehen,
ya que soy el ciego, así que guíame,ich bin doch der Blinde darum führe mich,
tú puedes caminar en la oscuridad.du kannst im Dunkeln gehn.
Solo porque supongo que veo,Nur weil ich vermute, daß ich sehend bin,
no necesito reconocer nada.brauch' ich doch nichts erkennen.
Vamos, simplemente tiramos todas las reglas,Komm wir schmeißen einfach alle Regeln hin,
tú me enseñas cómo ver.du zeigst mir, wie man sieht.
Ella me enseña desde el silencio,Sie lehrt mich aus der Stille,
cómo esperar, cómo callar,wie man wartet, wie man schweigt,
y muestra con plenitud de corazón,und zeigt aus Herzensfülle,
a veces ira, a veces alegría.mal Zorn, mal Heiterkeit.
Cuando ama, solo hay amor,Wenn sie liebt, dann ist nur Liebe,
cuando odia, solo hay odio,wenn sie haßt, dann ist nur Haß,
todo lo que hace es ahora mismoalles, was sie tut, ist jetzt sofort
con diversión ilimitada.mit unbegrenztem Spaß.
Katharina, dame ánimo y sosténme,Katharina mach mir Mut und halte mich,
si mañana no hay reencuentro,gibt's morgen auch kein Wiedersehen,
ya que soy el ciego, así que guíame,ich bin doch der Blinde darum führe mich,
tú puedes caminar en la oscuridad.du kannst im Dunkeln gehn.
Solo porque supongo que veo,Nur weil ich vermute, daß ich sehend bin,
no necesito reconocer nada.brauch' ich doch nichts erkennen.
Vamos, simplemente tiramos todas las reglas,Komm wir schmeißen einfach alle Regeln hin,
tú me enseñas cómo ver.du zeigst mir, wie man sieht.
Los ciegos son como niños,Blinde sind wie Kinder,
cuyos corazones se rompen,deren Herzen man zerbricht,
también quieren en inviernoise wollen auch im Winter
solo la luz, solo la luz.nur ans Licht, nur ans Licht.
Katharina, dame ánimo y sosténme,Katharina mach mir Mut und halte mich,
si mañana no hay reencuentro,gibt's morgen auch kein Wiedersehen,
ya que soy el ciego, así que guíame,ich bin doch der Blinde darum führe mich,
tú puedes caminar en la oscuridad.du kannst im Dunkeln gehn.
Solo porque supongo que veo,Nur weil ich vermute, daß ich sehend bin,
no necesito reconocer nada.brauch' ich doch nichts erkennen.
Vamos, simplemente tiramos todas las reglas,Komm wir schmeißen einfach alle Regeln hin,
tú me enseñas cómo ver.du zeigst mir, wie man sieht.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klaus Hoffmann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: