Traducción generada automáticamente

Die Frau am Fenster
Klaus Hoffmann
La mujer en la ventana
Die Frau am Fenster
Ella estaba parada en la ventana de la cocinaSie stand am Fenster in der Küche
completamente desnuda bajo una luz tenue y pálidasie war ganz nackt und mattes, fahles Licht
que venía de la casa vecina de enfrente,kam aus dem Nachbarhaus von gegenüber,
iluminando sus hombros, pechos y rostro.fiel ihr auf Schultern, Brüste und Gesicht.
Pero de sus ojos brotaban lágrimas,Doch aus den Augen flossen Tränen,
era tan hermosa, como si acabara de amar,sie war so schön, als hätt' sie grad' geliebt,
y en su espalda se leía en letras invisibles:und auf dem Rücken stand in unsichtbaren Lettern:
Soy un animal encerrado que nunca más volará.Ich bin ein eingesperrtes Tier, das nie mehr fliegt.
Se acercó al fregadero, tomó aguaSie ging zum Spülstein, nahm das Wasser
se lavó los muslos, entre ellos también,wusch sich die Schenkel, zwischen ihnen auch,
apoyó la cabeza en la toalla recién blanqueadalegte den Kopf ins frisch geweißte Handtuch
y se puso las manos en el frío vientre.und sich die Hände auf den kalten Bauch.
Y escuchó para ver si aún estaba allí,Und horchte nach, ob sie noch da wär',
si había algo que se le pareciera,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
pero lo único que encontró fue su nombre,doch was sie fand, war nur sein Name,
y el olor de él, que le seguía siendo fiel.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.
Y la tarde se coló en la cocinaUnd in die Küche kroch der Abend
trayendo consigo un poco de penumbra,und brachte etwas Dämmerung,
se vistió y se acercó a la ventana abierta,sie zog sich an und ging ans offene Fenster,
oyó que él la llamaba, pero no se volteó.hörte ihn rufen ,doch drehte sich nicht um.
Escuchó para ver si aún estaba allí,Sie horchte nach, ob sie noch da wär',
si había algo que se le pareciera,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
pero lo único que encontró fue su nombre,doch was sie fand, war nur sein Name,
y el olor de él, que le seguía siendo fiel.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.
Escuchó para ver si aún estaba allí,Sie horchte nach, ob sie noch da wär',
si había algo que se le pareciera,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
pero lo único que encontró fue su nombre,doch was sie fand, war nur sein Name,
y el olor de él, que le seguía siendo fiel.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klaus Hoffmann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: