Traducción generada automáticamente
Die Kleine Kneipe
Klostertaler
De Kleine Kroeg
Die Kleine Kneipe
de avond daalt neer op de daken van de wijk,der Abend senkt sich auf die Dächer der Vorstadt,
de kinderen in de hof moeten naar huis.die Kinder am Hof müssen heim.
de vrouw van de kruidenier veegt het trottoir voor de winkel,die Krämersfrau fegt das Trottoir vor dem Laden,
haar man draagt de fruitkisten naar binnen.ihr Mann trägt die Obstkisten rein.
de dag is voorbij, de mensen zijn moe,der tag ist vorrüber, die Menschen sind müde,
maar velen gaan niet meteen naar huis.doch viele gehen nicht gleich nach Haus.
daar aan de overkant klinkt uit een open deur,dort drüben klingt aus einer offnen Türe,
muziek die de stoep op komt.Musik auf den Gehsteig herraus.
de kleine kroeg in onze straat,die klein Kneipe in unserer Straße,
daar waar het leven nog de moeite waard is.da wo das Leben noch Lebenswert ist.
daar in de kroeg in onze straat,dort in der Kneipe in unserer Straße,
daar vraagt niemand wat je hebt of bent.da fragt dich keiner was du hast oder bist.
de ansichtkaarten daar aan de muur in de hoek,die Postkarten dort an der Wand in der Ecke,
de foto van de voetbalclub.das Foto vom Fußballverein.
de stemmenmix, de muziek uit de jukebox,das Stimmengewirr, die Musik aus der Jukebox,
al dat is een stukje thuis.all das ist ein stückchen daheim.
jij gooit een cent in de muntautomaat,du wirfst einen Cent in den Münzautomaten,
kiest anderen bij het kaartspel.schaaust andern beim Kartenspiel zu.
en staand met je pils in de hand aan de barund stehs't mit dem Pils in der Hand an der Theke
ben je gelijk met iedereen op je gemak.und bist gleich mit jedem per du.
en nogmaals:und nocheinmal:
de kleine kroeg in onze straat,die klein Kneipe in unserer Straße,
daar waar het leven nog de moeite waard is.da wo das Leben noch Lebenswert ist.
daar in de kroeg in onze straat,dort in der Kneipe in unserer Straße,
daar vraagt niemand wat je hebt of bent.da fragt dich keiner was du hast oder bist.
men praat zich warm en spreekt zich van de ziel,man redet sich heiss und spricht sich von der Seele,
wat je humeur verpest.was einem die Laune vergellt.
bij jenever en bier vindt menigeen de oplossing,bei Korn und bei Bier findet mancher die Lösung,
voor alle problemen van de wereld.für alle Probleme der Welt.
wie honger heeft, bestelt worst met zuurkool,wer hunger hat der bestellt Würstchen mit Kraut,
want andere gerechten zijn er niet.weil es andere Speisen nicht gibt.
de rekening staat op de bierviltje geschreven,die Rechnung die steht auf dem Bierdeckel drauf,
maar bij de kroegbaas heeft iedereen krediet.doch beim Wirt hier hat jeder Kredit.
en nu allemaal:und jetzt alle:
de kleine kroeg in onze straat,die klein Kneipe in unserer Straße,
daar waar het leven nog de moeite waard is.da wo das Leben noch Lebenswert ist.
daar in de kroeg in onze straat,dort in der Kneipe in unserer Straße,
daar vraagt niemand wat je hebt of bent.da fragt dich keiner was du hast oder bist



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Klostertaler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: