Traducción generada automáticamente

IT'S BEEN AGES
KNEECAP
ÇA FAIT DES ÉONS
IT'S BEEN AGES
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la uneOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestentBack to annoy 'em cunts that hate us
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honteIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiserTake more than that to tame us
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbresAll your fault 'cause you made us famous
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbresAll your fault 'cause you made us famous
On met notre tête dans vos journauxSticking our face in your papers
Mais on a de l'amour de nos voisinsBut we got love by our neighbours
Vous gardez un œil quand vous donnez des faveursYou keep track when you're giving favours
TristeSad
Cuir I gcéill go bhfuil tu deasCuir I gcéill go bhfuil tu deas
Je suis assis dans ton palaisI do shuigh I do phálás
Mais on va tous dans ton plámásAch téimid ar fad I do phlámás
On va tous dans ton plámásTéimid ar fad I do phlámás
Chaque chose pour ton bienAchan uile rud ar shon do leas
Níos mo votai sin do tascNíos mo votai sin do tasc
Ag ceangail rudaí nach bhfuil nascAg ceangail rudaí nach bhfuil nasc
Ann, call [?] your face and then you're scumAnn, call [?] your face and then you're scum
C'est suffisant pour l'histoire qui va tournerThat's enough for the story that'll run
Titre sensationnel, mission accomplieSensational headline, that's job done
Putain ça fait des éons, depuis que mon engin était contagieuxFuck me it's been ages, since my mickey was contagious
Alors tu pensais que la folie Kneecap était finie, on est de retourSo you thought the Kneecap craze was over, we're back
Faisant rager les politiciens diabétiquesKeeping diabetic politicians raging
Ça fait un moment que les cons blâmentBeen a while since cunts were blaming
Kneecap, pas de rant ni de raveKneecap, no ranting no raving
Ça fait pas de nommer ou de faire honteIt's been no naming or shaming
Táimid ar ais, ta carrière on la sauveTáimid ar ais, your career we're saving
Naomi Long, as-tu besoin d'une autre péridurale ?Naomi Long, do you need another epidural?
Tout ça parce qu'on a dévoilé une fresqueAll 'cause we unveiled a mural
Ach Mo Chara, pourquoi si cruel ?Ach Mo Chara, why so cruel?
Parce que ça fait des éons, Dieu nous bénisse et nous sauve'Cause it's been ages, God bless us and save us
De retour avec fracas et ça fait du bienBack with a bang and it feels amazing
N'allant nulle part ou allant quelque partGoing nowhere or going places
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la uneOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestentBack to annoy 'em cunts that hate us
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honteIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiserTake more than that to tame us
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbresAll your fault 'cause you made us famous
Is fada an lá, ó a bhí muid de do chráIs fada an lá, ó a bhí muid de do chrá
New centerpiece TelegraphNew centerpiece Telegraph
Tu nous as manqués, es-tu content ?Did you miss us, are you glad?
Go bhfuil muid ar ais le pleanGo bhfuil muid ar ais le plean
Bhí sos againn, c'était classeBhí sos againn, its been class
Mais maintenant d'ici, c'est nous qui gagnonsAch anois ó seo amach is linn an buacht
Chaque jour dans les nouvelles, propagandeGach lá ar an nuacht, bolscaireacht
Machine de propagandePropaganda machine
Kneecap de retour sur tous vos écransKneecap back all over your screens
Drochmheas ó mar a bhíDrochmheas ó mar a bhí
Mais bien pire, attends et voisAch I bhfad níos measa, wait and see
Parce que ça fait des éons'Cause it's been ages
La controverse ne nous déstabilisera pasControversy won't phase us
On a toutes les cartes et ce sont des asWe hold all the cards and they're aces
Essaie de protéger tes gosses mais ils nous entendrontTry to protect your kids but they'll hear us
[?] do mhamó faoina áit ag an tabla[?] do mhamó faoina áit ag an tabla
Goidé a chím [?] ceangailte le cáblaGoidé a chím [?] ceangailte le cábla
A cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclavaA cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclava
Goidé a tharlaíonn ansinGoidé a tharlaíonn ansin
Píosa fada maith a deánfaidh muid as radharcPíosa fada maith a deánfaidh muid as radharc
Mais je veux être de retour dans le Sunday WorldBut I want to be back in the Sunday World
Alors je frappe ce con avec le dos de ma crosseSo I smack that cunt with the back of my hurl
(Colle ça dans ton journal)(Stick that in your paper)
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la uneOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestentBack to annoy 'em cunts that hate us
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honteIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiserTake more than that to tame us
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbresAll your fault 'cause you made us famous



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de KNEECAP y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: