Traducción generada automáticamente

Afrika (Gott Helfe Den Kindern Von Afrika)
Konstantin Wecker
África (Dios Ayuda a los Niños de África)
Afrika (Gott Helfe Den Kindern Von Afrika)
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
Hmm hmm hmm....Hmm hmm hmm....
Tan extraño y sin embargo no tan extraño es la noche,So fremd und doch gar nicht befremdend die Nacht,
pero se podría haber tenido miedodoch fürchten hätt man sich können
y una vez más me encuentro en medio - sin protecciónund ich wieder mal mittendrin - unbewacht
y una vez más a punto de quemarme,und wieder mal kurz vorm Verbrennen,
de repente mi camino se aclara, como si lo hubiera presentidoplötzlich kriegt mei Weg, als hätt ich´s geahnt
con un ritmo propioan ganz eigenen Groove
y me hablan, no puedo entender nadaund ma redt auf mi ein, i kann nix verstehn
pero sigo como poseído por el llamado:doch ich folg wie von Sinnen dem Ruf:
Desde niños nos han inculcado:Als Kinder ham mer´s schon eingebleut kriegt:
¿quién le tiene miedo al hombre negro?wer hat Angst vor dem schwarzen Mann?
Y ahora son cada vez más y más profundo en los barrios bajos,Und jetzt werdn´s imma mehra und des tief in die Slums,
y pienso: Despertador, eso es todo por hoyund i denk: Wecker, des war´s hoit dann
Pero de repente, como si el sol salieraDoch auf amoi, ois wia wenn die Sonn aufgang
casi podríamos mirar hacia el cielofast ois könnt ma in Himmel neischaung
escucho a alguien gritar desde lo más profundo del pechohör i singa na schrein aus der Tiefe der Brust
y las lágrimas brotan en mis ojosund mir schiassn die Tränen in d´ Augn
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
¡Negro y blanco, somos iguales!Black and White, we are the same!
Hmm hmm hmm....Hmm hmm hmm....
Y me imagino, con cada centavo de cada uno -Und i stell ma vor, von jedem a Mark -
el mundo no estaría salvado,da wär zwoar die Welt nicht gerettet,
pero algunos podrían dejar de arrastrarsedoch manch oana könnt statt zu kriechen gehen
mientras otros solo se pavonean.während unsaoana bloß jettet.
Y una tormenta entra en mi corazón a través de su canto,Und es stürmt in mein Herzen durch euren Gesang,
sí, eso permanece tan cerca de mí para siempreja, der bleibt mir für immer so nah
Que no solo Dios ayude a los niños de ÁfricaEs helfe nicht nur der liebe Gott den Kindern von Afrika
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
¡Negro y blanco, somos iguales!Black and White we are the same!
Hmm hmm hmm....Hmm hmm hmm....
Atat za´ak volo bone boé ya ÁfricaAtat za´ak volo bone boé ya Africa
(Señor, ven en ayuda de tus hijos africanos)(Herr, komm Deinen afrikanischen Kindern zu Hilfe)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantin Wecker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: