Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 184

Der Model Blues

Konstantin Wecker

Letra

El Blues del Modelo

Der Model Blues

Mi chica es modelo, una incomprendida,Mein Mädchen ist ein Model, ein verkanntes,
Ya sabes, algo extravagante,Sie wissen schon, so was Extravagantes,
un tipo violeta con pantalones azules,ein Veilchentyp mit blaubelatzten Hosen,
con un perro basset y poses coquetas.mit einem Basset-Hund und Ich-bin-neckisch-Posen.
Ella medita y habla en trozos de indio,Sie meditiert und spricht in Brocken indisch,
me llama freak, lo encuentro infantil.sie nennt mich Freak, das find ich furchtbar kindisch.
Pero incluso cuando es coqueta a la fuerza:Doch selbst, wenn sie partout kokett ist:
Estoy enamorado de su pecho, que es grande.Ich bin verliebt in ihre Brust, die fett ist.
Ella usa suelas gruesas. Cuando suena la música,Sie trägt verdickte Sohlen. Wenn Musik kommt,
¡su trasero se mueve y baila de inmediato!dann wird ihr Hintern wepsig, und sie tanzt prompt.

Y multitudes de hombres giran sus cabezas,Und Männerscharen drehen ihre Köpfe,
se vuelven locos, esos tipos.die kriegen starke Kröpfe, diese Tröpfe.
No hay nada que objetar,Dagegen ist nichts einzuwenden,
debe derrochar su belleza.sie soll in ihrer Schönheit sich verschwenden.
Solo a veces me mareo un poco,Nur manchmal wird mir etwas schwummrig,
cuando está conmigo y la luz es tenue.wenn sie bei mir ist, und das Licht ist schummrig.
Entonces se sienta coquetamente en mis piernasDann setzt sie sich kokett auf meine Beine
y lee conmigo a Rimbaud y Heinrich Heine.und liest mit mir Rimbaud und Heinrich Heine.
Pero el olor a incienso y la luz tenueDoch Räucherkerzenruch und Schummerlicht
arruinan el poema más hermoso para mí.versauen mir das herrlichste Gedicht.

Ella conducía la moto, yo en el sidecar,Sie fuhr auf der Maschine, ich am Beirad,
me susurró algo sobre matrimonio al oído,da raunte sie mir was ins Ohr von Heirat,
y además, debería considerarund außerdem sollte ich mal bedenken,
regalarle algo loco para la boda.zur Hochzeit ihr ein irres Ding zu schenken.
Debería ser algo que nuncaEs sollte etwas sein, was man noch nie
se haya regalado en este mundo, algo con ingenioauf dieser Welt verschenkt hat, na, sowas mit Esprit
y lleno de espíritu regalador y de imaginación.und voller Schenkergeist und voller Phantasie.
Le regalé algo, adivina qué:Ich hab etwas geschenkt, na, raten Sie:

Le regalé un cachorro,Ich hab ihr einen jungen Hund geschenkt,
lo ahogué especialmente para ella.den hab ich eigens nur für sie ertränkt.
Era un pastor con grandes ojos leales,Es war ein Hirtenhund mit großen treuen Augen,
que ahora no servirá para cuidar ovejas.der wird zum Schafehüten jetzt wohl nichts mehr taugen
Siempre quiso algo especial,Sie wollte immer schon mal was Besondres haben,
tal vez pueda llevar al animal muerto por el cuello.vielleicht kann sie das tote Vieh am Kragen tragen.
Y una cosa sé, estoy muy ansioso por ello:Und eines weiß ich, darauf bin ich sehr erpicht:
Los perros pastores muertos no muerden.Tote Hirtenhunde beißen nicht.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantin Wecker y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección