Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 360

Ich lebe immer am Strand

Konstantin Wecker

Letra

Siempre vivo en la playa

Ich lebe immer am Strand

Tú, siempre vivo en la playaDu, ich lebe immer am Strand
bajo la caída de pétalos del mar.unter dem Blütenfall des Meeres.
Tú, canto una canción en la arena,Du, ich sag ein Lied in den Sand,
un imaginario casi familiar.ein fast vertraut imaginäres.

Y las diosas de Roma descienden hacia mí,Und die Göttinnen Roms steigen herab zu mir,
llenas de olas y espuma, solo me tienen a mí en la mira.voll von Welle und Gischt und nur mich im Visier.
Y donde la Campiña aún tiene un trozo de tierra suave,Und wo die Campagna noch ein weiches Stück Erde hat,
me poseen, y tengo toda la ciudad,da besteigen sie mich, und ich habe die ganze Stadt,
todo el rojizo Roma, bajo mi dominio.das ganze rötliche Rom, in meiner Schenkelgewalt.
La loba se acurruca a mi figura divina.Die Wölfin kauert sich an meine Göttergestalt.

Tú, siempre vivo en la playaDu, ich lebe immer am Strand
bajo la caída de pétalos del mar.unter dem Blütenfall des Meeres.
Tú, canto una canción en la arena,Du, ich sag ein Lied in den Sand,
un imaginario casi familiar.ein fast vertraut imaginäres.

Y las prostitutas de la ciudad me acunan por la noche.Und die Dirnen der Stadt betten mich abends ein.
Sus magníficos cuerpos se abalanzan sobre mí.Ihre herrlichen Körper brechen auf mich herein.
Y de entre las ruinas, los ladrones se dirigen al mar.Und aus den Ruinen strömen die Diebe zum Meer.
La revuelta estalla, liberan un ejército de rebeldes.Aufruhr flammt auf, sie entbinden ein Aufwieglerheer.
Los ladrones ocupan todo el rojizo Roma.Das ganze rötliche Rom halten die Diebe besetzt.
La loba se estremece y abre los ojos horrorizada.Die Wölfin schaudert sich und weitet die Augen entsetzt.

Tú, siempre vivo en la playaDu, ich lebe immer am Strand
bajo la caída de pétalos del mar.unter dem Blütenfall des Meeres.
Tú, canto una canción en la arena,Du, ich sag ein Lied in den Sand,
un imaginario casi familiar.ein fast vertraut imaginäres.

Mi mano silenciosa se adentra en el mar como una bestia.Meine schweigsame Hand wühlt sich zum Meer wie ein Tier.
La sal cae sobre mí, y estoy embriagado de mí mismo.Salz prasselt herab, und ich bin betört von mir.
Y desde lo profundo del agua emergen galeras,Und tief aus dem Wasser steigen Galeeren empor,
con papas en la quilla, un velo de luto en los mástiles.Päpste am Kiel, um die Masten ein Trauerflor.
Todo el mar del sur se extiende por la ciudad.Das ganze südliche Meer breitet sich aus in der Stadt.
La loba aúlla y reflexiona sobre lo que pudo haber hecho mal.Die Wölfin heult und sinniert, was sie wohl falsch gemacht hat.

Tú, siempre vivo en la playaDu, ich lebe immer am Strand
bajo la caída de pétalos del mar.unter dem Blütenfall des Meeres.
Tú, canto una canción en la arena,Du, ich sag ein Lied in den Sand,
un imaginario casi familiar.ein fast vertraut imaginäres.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Konstantin Wecker y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección