Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 130

Dziewczyna Siê Ba³A Pogrzebów

Kult

Letra

La chica tenía miedo a los funerales

Dziewczyna Siê Ba³A Pogrzebów

Tanto tiempo buscando y de repente encontrarse,Tak d³ugo szukaæ i tak dziwnie nagle znaleŸæ siê,
Aunque cada primavera es un milagro.Choæ tak co wiosnê jest - to jednak cud.
La noche cae y el diablo blanco baila en copas,Noc ca³¹ bia³y diabe³ na kieliszka tañczy dnie,
En el día esperas en la puerta del viejo parque.W dzieñ czekasz u starego parku wrót.
El borde del océano de sueños significa una cerca rota,Brzeg oceanu marzeñ znaczy po³amany p³ot,
Como espuma de mar - callejón de lilas,Jak kipiel morskich pian - uliczka bzów,
Pero de repente se rompe el silencio, y quien sabe, lo entenderá de inmediato -Lecz nagle pêka cisza, a kto wie, ten pozna w lot -
La campana fúnebre, bueno, no vendrá de nuevo...Pogrzebny dzwon, no có¿ - nie przyjdzie znów...

Porque ella tenía miedo a los funerales,Bo ona siê ba³a pogrzebów,
Cada noche se arrastraban en paz en sus sueños:Co noc pe³z³y w spokój jej snów:
Un carro negro con plataWóz czarny ze srebrem
Y lágrimas innecesarias,I ³zy niepotrzebne,
Un temblor suave de crisantemos y cabezas.Md³e dr¿enie chryzantem i g³ów.
Porque ella tenía miedo a los funerales,Bo ona siê ba³a pogrzebów,
Como una araña que se arrastra por la cara, el miedo se deslizaba,Jak paj¹k po twarzy pe³z³ strach,
Cuando flacas como huesosGdy chude jak szczapy
Venían malas, crueles garras,Sz³y z³e, kare szkapy,
Con cintas negras en sus cabezas.Z czarnymi kitami na ³bach.

Cuando llegó el viejo carro que había servido por mucho tiempo,Gdy przysz³a brali stary wóz, co d³ugo s³u¿y³ ju¿,
Pero aún tiraba de cien años de antigüedad.Lecz ci¹gn¹³ jeszcze stówê stary grat.
La pintura se agrietó, las puertas chirriaban, el embrague se rompió - ¿y qué?Popêka³ lakier, brzêcz¹ drzwi, rwie sprzêg³o - no to có¿?
Bajo el techo torcido se veía mejor el mundo.Pod krzywym dachem lepiej widaæ œwiat.
Ya habían recorrido el mapa - hacia el oeste, hacia el este, de abajo hacia arriba,ZjeŸdzili mapê ju¿ - na zachód, wschód, od do³u - wzwy¿
Y cada nuevo camino era familiar.I ka¿dy nowy szlak znajomy by³.
Y solo cuando el rojo de la bandera precedía a la cruz en algún lugar -I tylko kiedy czerñ chor¹gwi gdzieœ poprzedza³ krzy¿ -
En la primera esquina se precipitaba quien podía.W przecznicê pierwsz¹ z brzegu gna³ co si³.

Porque ella tenía miedo a los funerales,Bo ona siê ba³a pogrzebów,
Cada noche se arrastraban en paz en sus sueños:Co noc pe³z³y w spokój jej snów:
Un carro negro con plataWóz czarny ze srebrem
Y lágrimas innecesarias,I ³zy niepotrzebne,
Un temblor suave de crisantemos y cabezas.Md³e dr¿enie chryzantem i g³ów.
Porque ella tenía miedo a los funerales,Bo ona siê ba³a pogrzebów,
Como una araña que se arrastra por la cara, el miedo se deslizaba,Jak paj¹k po twarzy pe³z³ strach,
Cuando flacas como huesosGdy chude jak szczapy
Venían malas, crueles garras,Sz³y z³e, kare szkapy,
Con cintas negras en sus cabezas.Z czarnymi kitami na ³bach.

Aquí, mira más de cerca, aún queda una huella afilada en la corteza,To tu, spójrz bli¿ej, jeszcze w korze ostry zosta³ œlad
Y el bosque llora con resina amarga.I p³acze las ¿ywicy gorzk¹ ³z¹.
Los neumáticos cantaban y el motor hablaba, en las ventanas se reía el viento,Brzmia³ opon œpiew i gada³ silnik, w oknach œmia³ siê wiatr,
Cuando en el fondo de la noche él la besaba.Gdy na dnie nocy on ca³owa³ j¹.
Aquí termina el viaje, en rubíes de sangre, un sucio pañuelo,Tu kres podró¿y znaczy, w krwi rubinach, brudny koc,
No lo oculto, antes bebí un cuarto.Nie skrywam, przedtem jednak wypi³ æwieræ.
Por un momento vio la felicidad, escapando en las luces de la noche,Przez chwilê widzia³ szczêœcie, w œwiat³ach ucieka³o w noc,
Dime, ¿conoces una muerte más hermosa?No powiedz, mo¿e znasz piêkniejsz¹ œmieræ?

Y alguna vez tuvo miedo a los funerales,A kiedyœ siê ba³a pogrzebów,
Y su corazón temblaba cuando pasaban.I dr¿a³o jej serce gdy sz³y.
Hasta que finalmente llegó ese funeral,A¿ wreszcie ten pogrzeb,
Juntos - qué bien,We dwoje - jak dobrze,
En esta plata y negro se refleja.W tym srebrze i czerni siê œni.

Porque ella tenía miedo a los funerales,Bo ona siê ba³a pogrzebów,
Como una araña que se arrastra por la cara, el miedo se deslizaba,Jak paj¹k po twarzy pe³z³ strach,
Cuando flacas como huesosGdy chude jak szczapy
Venían malas, crueles garras,Sz³y z³e, kare szkapy,
Con cintas negras en sus cabezas.Z czarnymi kitami na ³bach.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kult y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección