Traducción generada automáticamente

In Delirio
Marlene Kuntz
En Delirio
In Delirio
Al llegar a las remotas orillas del soliloquio: ¡hasta aquí todo bien!Giunto alle remote sponde del soliloquio: fin qua tutto bene!
Soledades profundas fortunas para hacerme entender que no convieneSolitudine profonde fortune per farmi capire che non conviene
Un viaje de muchos destellos y polillas bastante fuera de su quehacerUn viaggio di molti bagliori e falene assai fuori nel loro daffare
(tengo algunas pretensiones de justificar las incómodas tentaciones...)(ho qualche pretesa di giustificare le incomode tentazioni...)
Mi Penélope teje el retrato de mí que no sé si regresarLa mia Penelope tesse il ritratto di me che non so se tornare
como algo mítico que valga la pena representarcome una mitica cosa che valga la pena di rappresentare
Destrozado, nena, agotado mi pequeña de cada patética tonteríaDistrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa sciocchezza
que una chusma de predicadores vestía con toda certezache una marmaglia di predicatori vestiva con ogni certezza
Destrozado, nena, agotado mi pequeña de cada patética certezaDistrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa certezza
que una chusma de pollos y cerdos manejaba con obvia tonteríache una marmaglia di polli e caproni gestiva con ovvia sciocchezza
Penetro el espeso frente: a mis espaldas las olas me observanPenetro il folto di fronte: alle spalle le onde mi stanno a guardare
¡Rehén! (Pesar...) Me he secuestrado en el bosque de las desaparicionesOstaggio! (Cordoglio...) Mi sono rapito nel bosco delle sparizioni
Y hablo conmigo mismo y quiero alejarme de todos esos rompepelotasE parlo a me stesso e mi voglio lontano da tutti quei rompicoglioni
Mi Penélope teje el retrato de mí que no sé si regresarLa mia Penelope tesse il ritratto di me che non so se tornare
como algo mítico que valga la pena representarcome una mitica cosa che valga la pena di rappresentare
Destrozado, nena, agotado mi pequeña de cada patética tonteríaDistrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa sciocchezza
que una chusma de predicadores vestía con toda certezache una marmaglia di predicatori vestiva con ogni certezza
Destrozado, nena, agotado mi pequeña de cada patética certezaDistrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa certezza
que una chusma de pollos y cerdos manejaba con obvia tonteríache una marmaglia di polli e caproni gestiva con ovvia sciocchezza
Vago en el espeso de hojas en delirioVago nel folto di fronde in delirio



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marlene Kuntz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: