Traducción generada automáticamente

Fingendo La Poesia
Marlene Kuntz
Fingiendo La Poesía
Fingendo La Poesia
Una caricia se acuestaUna carezza si corica
sobre las crestas agitadas del océano:sulle creste agitate dell'oceano:
pequeñas estrellas de oro se enciendenstelline d'oro si accendono
y parece el bullicio de una galaxia mágica.e pare il chiasso di una galassia magica.
Rota y refractada se une en un carrilFranta e rifratta si aduna in una corsia
la luz que el sol dibuja al irse.la luce che il sole disegna andando via.
Hay dos palmeras donde terminaStanno due palme dove termina
esa franja de perlas que flotan:quella striscia di perline che galleggiano:
hojas fuera de foco amarilleanfronde fuori fuoco gialleggiano
como fundidas en el oro que las ilumina.come fuse nell'oro che le illumina.
Incluso una gaviota que pasa por ese caminoAnche un gabbiano che passa per quella via
por un instante se dora con su estela.per un istante si indora con la sua scia.
Por favor, cállate y voltea los ojos hacia alláTi prego, taci e volgi gli occhi fin l
y quédate conmigo a mirar.e resta con me a guardare.
Prefiero asíPreferisco cos
y no me preguntese non mi chiedere
en qué pienso: inútil.a cosa penso: inutile.
Prefiero así, por favor, no insistas.Preferisco cos, ti prego, non insistere.
Una caricia se posaUna carezza si corica
sobre mi rostro que interpone su velo,sul mio viso che interpone il suo velo,
pierdo la mirada en lo profundo del cielosperdo lo sguardo in fondo al cielo
y te queda una cara fotogénica.e ti resta una faccia fotogenica.
Si tan solo hubiera sido ayer, sabesSe solo fosse stato ieri, sai
en el metal precioso eras una efigienel metallo prezioso eri un'effige
pero hoy - mi máscara no lo dice -ma oggi - la mia maschera non dice -
te desvaneces y no volverás para mí.l ti fondi e per me non tornerai.
Miro al sol que huye y me lleva lejos,Guardo nel sole che fugge e mi porta via,
miro al sol fingiendo la poesía.guardo nel sole fingendo la poesia.
Por favor, cállate y voltea los ojos hacia alláTi prego, taci e volgi gli occhi fin l
y quédate conmigo a mirar.e resta con me a guardare.
Prefiero asíPreferisco cos
y no me preguntese non mi chiedere
en qué pienso: inútil.a cosa penso: inutile.
Prefiero así, por favor, no insistas.Preferisco cos, ti prego, non insistere



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marlene Kuntz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: