Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 165

Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht

Kunze Heinz Rudolf

Letra

No me atraparán vivo

Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht

En las ciudades temblaba el asfalto, ardía la piedra.In den Staedten bebte der Asphalt, es schwelte das Gestein.
los calvos y los oscuros se envolvían las cabezas.die Glatzen und die Dunklen schluen sich die Schaedel ein.
los ríos se hinchaban con azufre, la catedral de Colonia se hundía.die Fluesse schwollen schweflig an, der Dom zu Koeln versank.
la gente tambaleaba vidriosa entre el dulce hedor.die Menschen wankten glasig durch den suesslichen Gestank.
El frisón gritaba desde su evangelio.Der Friese schrie aus seinem Evangelium.
El poeta finalmente le ponía un bozal.Der Dichter schlang ihm schliesslich einen Knebel um.
Vengo de la frontera,Ich komme von der Grenze,
donde los gallos cantan como bebés arrojados al sueño,wo die Haehne wie im Schlaf geworfne Babies kraehn,
donde los extraños incómodos caminan por el bosque mixto.wo die unebetnen Fremden durch den Mischwald gehen.
Allí se aprenden bailes salvajesDort lernt man wilde Taenze
y gritos de venganza por la antigua afrenta.und Schreie nach Vergeltung fuer die alte Schmach.
Una tierra gris. Y mucha ira yace latente.Ein graues Land. Und jede Menge Wut liegt brach.
"Vivimos en la vergüenza","Wir leben in der Schande",
así terminaba cada oración nocturna en casa,so endete zuhause jedes Nachtgebet,
y solo era verdad lo que no está en ningún libro.und wahr war nur, was nirgends in den Buechern steht.
"Lo nuevo crece en el borde","Das Neue waechst am Rande",
así nos gritaban los profetas hasta dejarnos los oídos sordos.so plaerrten die Propheten uns die Ohren weich.
"Y un día nos expandiremos en el corazón del reino.""Und eines Tages wuchern wir ins Herz vom Reich."
Todo eso está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán vivo.lebend kriegt ihr mich nicht.
Jugábamos en ruinas,Wir spielten in Ruinen,
que permanecían intactas desde la última guerra.die standen dort gut erhalten seit dem letzten Krieg.
Entre ellas florecían nuevas con la inscripción VICTORIA.Dazwischen bluehten neue mit der Aufschrift SIEG.
Algunos pisaban minas,So mancher trat auf Minen,
eran condecorados y luego liberados del deporte.der wurde dekoriert und dann vom Sport befreit.
Y sin embargo, en el fondo fue una época hermosa.Und doch war es im Grunde eine schoene Zeit.
Un presentador de televisiónEin Fernsehmoderator
destruyó el segundo rostro quirúrgico de mamá:zerstoerte Mutters zweites Chirugiegesicht:
Ella se rió de él, y no lo soportó.Sie lachte ueber ihn, und das vertrug es nicht.
Era mi propio padre,Es ar mein eigner Vater,
un ejemplo de deber y virtud.ein Inbegriff von Pflichtgefuehl und Tugend.
Tanto, y nada más, sobre mi juventud.So viel, und kein Wort mehr, zu meiner Jugend.
Todo eso está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán vivo.lebend kriegt ihr mich nicht.
No escuchaba a los maestros,Ich hoerte nicht auf Lehrer,
que arrastraban maletines como sus propios ataúdes.die schleifen Aktentaschen wie den eignen Sarg.
Fui expulsado de cada instituto, me portaba mal.Ich flog aus jedem Institut, ich trieb es arg.
Marcas de fuego, perturbadores del descanso,Brandzeicehn Ruhestoerer,
la vista de los encorvados me duele y enferma.der Anblick von Gebueckten macht mich wund und krank.
A los veinte asalté un banco próspero.Mit Zwanzig ueberfiel ich eine satte Bank.
Tres rehenes en el botín:Drei Geiseln bei der Beute:
Un frisón gordo que se creía el salvador,Ein fetter Friese, der sich fuern Erloeser hielt,
una señorita que siempre jugaba más de lo que ganaba,ein Frollein, das stets mehr als sein Gehalt verspielt,
dos personas realmente agradables.zwei wirklich nette Leute.
Al igual que el poeta que ya no veía sentido.Genau wie der Poet, der keinen Sinn mehr sah.
Él celebraba porque finalmente algo le sucedía.Der jubelte, weil endlich was mit ihm geschah.
Todo eso está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán vivo.lebend kriegt ihr mich nicht.
Vivo en los bosques,Ich lebe in den Waeldern,
con rehenes y una docena de policías,samt Geiseln und nem Dutzend von der Polizei,
que se unieron a mí y respiramos libres.die liefen zu mir ueber und wir atmen frei.
Cosechamos de los campos,Wir ernten von den Feldern,
el dinero permanece intacto en nuestro escondite de árboles,das Geld liegt unberuehrt in unserem Baumversteck,
los billetes marchitos como hojas de otoño y verde marrón como suciedad.die Scheine welk wie Herbstlaub und gruenbraun wie Dreck.
Quiero volver a la frontera,Ich will zurueck zur Grenze,
donde el viento me acaricia y conoce mi verdadero nombre,wo der Wind mich krault und meinen wahren Namen kennt,
donde la sencillez aún se llama felicidad y la señorita señorita.wo man Eiensinn noch Glueck und Frolleins Frollein nennt.
Allí se aprenden bailes salvajes,Dort lernt man wilde Taenze,
y el frisón puede proclamar hasta que su boca se deshilache,und der Friese kann verkuenden, bis sein Mund ausfranst,
y el poeta aprenderá a bailar consigo mismo.und der Dichter lernen, wie man mit sich selber tanzt.
Todo eso está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán vivo.lebend kriegt ihr mich nicht.
¡No me atraparán vivo!Lebend kriegt ihr mich nicht!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kunze Heinz Rudolf y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección