Traducción generada automáticamente

Copla Del Viudo Del Submarino
La Cabra Mecánica
Chanson du Veuf du Sous-Marin
Copla Del Viudo Del Submarino
Ma copine est partie sur un bateauMi novia se fue en un barco
Pendant la seconde guerre mondialeEn la segunda guerra mundial
Et un sous-marin d'HitlerY un submarino de hitler
A envoyé ce bateau au fond de la mer.Mandó ese barco al fondo del mar.
Ma copine était jolieMi novia era bonita
Le bateau était espagnolEl barco era español
À cause d'une erreur de distancePor un error de distancia
Rodolfo Hitler m'a détruit.Rodolfo hitler me destrozó.
Je n'ai jamais pu l'oublierNunca he podido olvidarla
Ma copine était génialeMi novia era fenomenal
Chaque fois que je décortique une crevetteSiempre que pelo una gamba
Je me souviens de sa façon d'embrasserRecuerdo su forma de besar
Et quand je décortique un tourteauY cuando pelo un centollo
Une langouste ou un langoustineLangosta o langostino
Je me rappelle que je suis veuf.Me acuerdo de que soy viudo.
Je suis le veuf du sous-marin.Yo soy el viudo del submarino.
Et au fond de la mer, j'aiY en el fondo del mar tengo yo
Une copine en silenceUna novia en silencio
Et un peu de poisson fritY un poquito de pescaito frito
Me rappelle d'elleMe trae su recuerdo
Je demande à toutes les coquesLe pregunto a todas las almejas
Si l'une d'elles l'a vueSi alguna la ha visto
C'est ma peine plus longue que la barbe de Jésus-ChristEs mi pena más larga que la barba de jesucristo
Et quand l'été arrive, je parsY cuando llega el verano me voy
Pleurer jusqu'à FuengirolaA llorar hasta fuengirola
Je suis un prisonnier qui a la bouleSoy un preso que tiene la bola
Au fond de la merEn el fondo del mar
Viens, âme de rienCorre ven alma de na'
Tu sais que je ne veux rienSabes que no quiero na'
Plus que de voir ma copine revenirMás que ver a mi novia volver
Du fond de la mer.Del fondo del mar.
J'étudie la cartographieEstudio cartografía
Et j'ai fait mon service comme homme-grenouilleE hice la mili como hombre-rana
Et je connais plus de noms de poissonsY sé más nombres de peces
Que le propriétaire d'une poissonnerieQue el dueño de una pescadería
Je me suis engagé sur le CalypsoMe enrolé el el calipso
Jacques Cousteau m'a adoptéMe ha adoptado jaques cousteau
Et quand il descend dans l'abîmeY cuando bajó al abismo
Son bathyscapheSu batiscafo
J'étais à l'intérieur.Dentro iba yo.
Je n'ai jamais pu l'oublierNunca he podido ovidarla
Peut-être qu'elle n'est plus que du corailTal vez ya sea sólo coral
Peut-être qu'une baleineTal vez alguna ballena
L'a recouverte de gris ambreLa haya cubierto de gris ámbar
Que les raies la couvrentQue las mantas la arropen
Que les étoiles l'éclairentQue las estrellas la alumbren
Que les échinodermes soientQue sean los equinodermos
Doux et tendresDulces y tiernos
Comme c'est la coutume.Como es costumbre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Cabra Mecánica y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: