Traducción generada automáticamente

Una de Piratas (feat Sfdk)
Mala Rodríguez
Eine von Piraten (feat Sfdk)
Una de Piratas (feat Sfdk)
Fünfzehn Männer auf dem Schatz des Toten, hahaha,Quince hombres sobre el cofre del muerto, jajaja,
die Flasche Rum, das Getränk und der Teufel haben den Rest mitgenommen,la botella de ron, la bebida y el diablo se llevaron el resto,
hahaha, die Flasche Rum.jajaja, la botella de ron.
[Zatu][Zatu]
Mit zehntausend Kanonen an Bord, der Wind in den Segeln,Con diez mil cañones por banda, viento en popa a toda vela,
wir sind da, um dir die Wartezeit zu verkürzen, mit schwarzen Fahnen,que ya llegamos pa hacerte más corta la espera, con banderas negras,
Tüchern und einem Totenkopf, warte, ich komme, um die Beute zu holen,tibias y una calavera, espera, vengo a pillar la tela,
ich komme, um die Meere zu plündern, und immer folge ich meiner Spur,vengo a saquear los mares, y siempre soy seguido por mi estela,
schmerzhaft wie der letzte Zahn, ich bin mein eigener Richter,doloroso como la última muela, soy mi único juez,
und danach werde ich urteilen, wer sich einschleicht, wer rausfliegt,y después juzgaré quién se cuela, quién se sale,
wer mir die Show stiehlt, wer mir einen Streich spielt, wer?quién me la pela quién me la juega, ¿quién?
Ich ziehe Worte aus dem Herzen und verletze sie,Sacando letras del centro del corazón y lastimándoles,
bringe ihnen mehr, gebe ihnen Schrecknisse, schnitze die anderen Bäume,trayéndoles más, dándoles espantoles, tallando los demás árboles,
wie siehst du das, wenn ich die Schiffe verkehrt herum stelle.cómo lo ves, si pongo barcos del revés.
Ich suche keine Schätze, ich bin ein Schatz von Kopf bis Fuß,Que yo no busco tesoros, soy un tesoro de cabeza a pies,
die immer in meinen Augen funkeln auf meiner rosigen Haut,que siempre brillan mis ojos en mi rosada tez,
ich brauche den Rhythmus wie ein Fisch das Wasser, Geld,que necesito el ritmo como el agua un pez, dinero,
immer stark, niemals ein Ex, übernehme Schiffe,siempre fuertes, nunca ser un ex, abordando barcos,
segelt durch musikalische Meere, Mala, gib mehr, nicht Zatu,surcando musicales, mares, Mala, dales más, no Zatu,
halt nicht an, vergleich nicht, Reime ohnegleichen,no te pares, no compares, rimas sin iguales,
die an seltsamen Orten rollen, immer auf die Bars setzen,que por estraños lugares rulan, apostando siempre por los bares,
brutale Übel bringen wir, wie der Club,brutales males traemos, como el club,
wir haben immer große Pläne,siempre grandes planes tenemos,
zerstören große Pläne von dummen Piratenklonen,destrozamos grandes planes de piratas clones memos,
wir tun, was wir wollen, sehen, wie der Wind uns antreibt und du ruderst,hacemos lo que queremos, vemos como el viento nos impulsa y tú vas a remo,
und ich bin der Oktopus, der dem Kapitän Nemo einen Streich spielt,y soy el pulpo que le dió por el culo al Capitán Nemo,
bring den Grund, Kumpel, für die Crew, die immer siegen wird.trae el azón cabrón, pa la tripulación que siempre venceremos.
Wir sind Piraten des Rhythmus, La Mala und der Ingenieur an deinem Hals,Somos piratas del ritmo, La Mala y el Ingeniero en tu cuello,
verursachen tausend Blitze in deinem Himmel,provocando mil destellos en tu cielo,
schöne Reime, die dir die Haare ziehen,bellas rimas que te tiran del cabello,
segeln über die sieben Meere und erzeugen Eifersucht (x2)surcando los siete mares y provocando celo (x2)
[Mala Rodríguez][Mala Rodríguez]
Lasst die Kanonen donnern, lasst das Pulver spritzen,Que suenen los cañones, que explote la pólvora a borbotones,
lasst die Kanonen donnern, lasst die Crew nass werden,que suenen los cañones, que la tripulación se moje,
sich ohne Angst in die Schlacht stürzen, die Wunden mit Ehre gewinnen.se arroje a la batalla sin temores, se ganen las heridas con honores.
Ich schwitze wie ein Hund, aber die Nacht wird fallen,Estoy sudando como una perra pero caerá la noche,
und ich werde mich an den Berührungspunkt stellen, meine Talente nutzen,y me colocaré en el punto de roce, aprovechando mis dotes,
meine Grenzen überschreiten, dein Galiote, bist du 'ta'achicharrao'?,quitandome los topes, tu galiote, ¿ta'achicharrao?,
und nicht wenig kommt ans Licht, wir werfen Bomben,y no poquito salen a flote, lanzamos bombas,
und sie werfen uns Bälle, Tuch gebunden, Eisen im Wind,y nos tiran pelotes, pañuelo amarrao, jierro al viento,
ich entfessle meine Sprünge, das schlechte Omen von oben schlägt zu,desato mis rebotes, el mal agüero del de arriba lanza azotes,
sie werden es bereuen, meinen Aufprall, meinen Schlag zu kennen,se arrepentirán de conocer mi choque, mi golpe,
und was ist das, was ist das? ihr habt keinen Schimmer,y esto que, ¿y ésto que és? no tenéis ni zorra,
so viele Jahre segeln, um ohne Ruhm und Ehre zu enden,tantos años navegando para acabar sin pena ni gloria,
ich habe das Steuer, das den Kurs festlegte,tengo el timón que trazó la trayectoria,
bei meiner Mutter, heute hört man den Gesang des Sieges,por mi madre que hoy se escucha el canto de victoria,
das ist eine Piratenarmee, ich beschütze meinen Schatz wie eine zornige Löwin,esto es un ejército de piratería, cuido mi tesoro como una leona zurtía,
Köpfe werden rollen, im Takt der Melodie, heißes Herz,rodarán cabezas, al son de la melodía, corazón caliente,
kühle Gedanken, kräftiger Schlag, die Piraterie kommt,mente fría, sablazo rotundo, llega la piratería,
und vorne die Jivia, die dominiert,y al frente la jivia que domina,
ich habe eine Eisenfüllung für deine Zähne,tengo un empaste de jierro para tu muelas podría,
ich bin pure Maßlosigkeit in Harmonie,soy pura desmesura en armonía,
eben neben meinem Schatz seid ihr Nachahmungen von Modeschmuck,al lado de mi tesoro sois imitaciones de bisutería,
ich bin eine Tunante, eine Harpyie, die Maria mit dem kochenden Blut,que soy una atunante, una arpía, la María con la sagre hervída,
mit der Kehle zerfetzt.con la garganta partida.
Die ganze Welt fällt in die Batterie,Cayendo todo el mundo en batería,
mit mehr Macht in den Händen als die ganze Santería.con más poder en las manos que toda la santería.
Wir sind Piraten des Rhythmus, La Mala und der Ingenieur an deinem Hals,Somos piratas del ritmo, La Mala y el Ingeniero en tu cuello,
verursachen tausend Blitze in deinem Himmel,provocando mil destellos en tu cielo,
schöne Reime, die dir die Haare ziehen,bellas rimas que te tiran del cabello,
segeln über die sieben Meere und erzeugen Eifersucht (x2)surcando los siete mares y provocando celo (x2)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mala Rodríguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: