Traducción generada automáticamente
Le Président Et L'Eléphant
Gilbert Laffaille
El Presidente y el Elefante
Le Président Et L'Eléphant
Les dije a mis hijos, mis bebés elefantesJ'ai dit à mes enfants, mes bébés éléphants
'Miren al hombre blanco, ese es un presidente"Regardez l'homme blanc, ça, c'est un président
Es el que sonríe y sostiene un fusilC'est celui qui sourit et qui tient un fusil
Él dirige un país donde no hay elefantesIl dirige un pays où y a pas d'éléphants
- ¿Qué tienen allá?'- Qu'est-ce qu'ils ont donc là-bas?"
'No tienen elefantes pero tienen ovejas"Ils ont pas d'éléphants mais ils ont des moutons
Rebaños de ovejas y luego un presidenteDes troupeaux de moutons et puis un président
- ¿Qué hacen esas ovejas?- Qu'est-ce qu'ils font ces moutons?
- Nunca tienen tiempo- Ils ont jamais le temps
- ¿Y él, qué hace allí?- Et lui, qu'est-ce qu'il fait là?
- Viene a matar el tiempo- Il vient pour tuer le temps
- ¿Tiene hijos, este señor presidente?'- Est-ce qu'il a des enfants, ce monsieur Président?"
Me preguntaron mis hijos en lenguaje de elefanteM'ont demandé mes enfants en langage éléphant
'Sí, por supuesto, los tiene y cuando sean grandes"Oui, bien sûr, il en a et quand ils seront grands
Irán a la ENA, serán presidentesIls iront à l'ENA, ils seront présidents
- ¿Dónde está la ENA?'- Où est-ce que c'est l'ENA?"
'¿Dónde está la ENA? ¿Está lejos de aquí?" Où est-ce que c'est l'ENA? Est-ce que c'est loin d'ici?
¿Está en Kenia?Est-ce que c'est au Kenya?
- No, está en París- Mais non, c'est à Paris
- Y París, ¿dónde está?- Et Paris, où est-ce que c'est?
- Está detrás de la pradera- C'est derrière la prairie
Bueno, ¡ya basta, empieza a disparar!'Bon, maintenant, ça suffit, il commence à tirer!"
Tuvieron al viejo Paul que ya no podía correrIls ont eu le vieux Paul qui pouvait plus courir
Mauricette y Frédo que se rascaban la espaldaMauricette et Frédo qui se grattaient le dos
Estabanindefensos, no lo digo en bromaIls étaient sans défense, je dis pas ça pour rire
Podría haber sido peor, tuvimos suerteÇ'aurait pu être pire, on a eu de la chance
¿Qué tienen allá?Qu'est-ce qu'ils ont donc là-bas?
Nosotros vivimos bien abrigados, en lo más profundo de la malezaNous, on vit bien au chaud, au fin fond de la brousse
Nos empujamos al borde del agua y ahí nos salpicamosOn se pousse au bord de l'eau et là, on s'éclabousse
Hacemos huir a las moscas que están en nuestros oídosOn fait partir les mouches qui sont dans nos oreilles
Después, nos damos duchas desnudos bajo el solAprès, on prend des douches à poil sous le soleil
No somos muy salvajes, solo un poco corpulentosOn n'est pas bien sauvages, juste un peu corpulents
Ojos redondos, no malos, más bien en las nubesL'œil tout rond, pas méchants, plutôt dans les nuages
Viajamos lentamente, por eso somos sabiosOn voyage à pas lents, c'est pour ça qu'on est sages
Venimos de tiempos antiguos, antes de los presidentesOn vient du fond des âges, d'avant les présidents
'¿Dónde está la ENA?'"Où est-ce que c'est l'ENA?"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilbert Laffaille y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: