Traducción generada automáticamente
Blues D'Ici
Gilbert Laffaille
Blues de Acá
Blues D'Ici
Aquí las calles están vacías y las casas son viejasIci les rues sont vides et les maisons sont vieilles
Solo los perros se calientan al solIl n'y a que les chiens qui se chauffent au soleil
No hay neones brillando, ni locales de modaPas de néons qui brillent, ni de boîtes à la mode
Y vuelves a casa sin tener que marcar ningún códigoEt tu rentres chez toi sans composer de code
Aquí huele a tierra y miel de bosqueIci ça sent la terre et le miel de forêt
Y los hombres se saludan tocándose el sombreroEt les hommes se saluent en touchant leur béret
El ayuntamiento es la escuela y la oficina de correos está enfrenteLa mairie, c'est l'école et la poste est en face
Solo hay una cabina y nadie la destrozaIl y a juste une cabine et personne ne la casse
Aquí se corta leña si quieres calentarteIci on coupe du bois si on veut se chauffer
Y se juega al billar en la sala del caféEt on joue au billard dans la salle du café
Todavía hay algunos ancianos que se iluminan con petróleoT'as encore quelques vieux qui s'éclairent au pétrole
Pero no hay niños que se diviertan con pegamentoMais t'as aucun gamin qui s'éclate à la colle
Aquí es muy pequeño, no es como AméricaIci c'est tout petit, oh c'est pas l'Amérique
No hay muros anti-ruido, ni autopistasPas de mur antibruit, ni de périphérique
No hay jaulas de gallinas, ni torres de bloquesY a pas de cages à poules, ni de tours en parpaings
Aquí en las madrigueras, ponemos los conejosIci dans les clapiers, on y met les lapins
Aquí se vive el día y se ven las estacionesIci on vit le jour et on voit les saisons
Y se escucha la lluvia en los techos de las casasEt on entend la pluie sur les toits des maisons
Aquí se dice 'buenos días', 'adiós' y 'gracias'Ici on dit "bonjour", "au revoir" et "merci"
Si cerramos la escuela, ¿quién podrá vivir aquí?Si on ferme l'école, qui pourra vivre ici?
Aquí se recogen los níscalos a montonesIci c'est les girolles qu'on ramasse à la pelle
No hay restaurantes de comida rápida al lado de los basurerosPas les boîtes de "MacDo" à côté des poubelles
No hay esvásticas en las paredes de concretoT'as pas de croix gammées sur les murs de béton
Ni personas en la calle acostadas sobre cartonesNi de types dans la rue couchés sur des cartons
Aquí las calles están vacías y las casas son viejasIci les rues sont vides et les maisons sont vieilles
Solo los perros se calientan al solIl n'y a que les chiens qui se chauffent au soleil
No hay neones brillando, ni locales de modaPas de néons qui brillent ni de boîtes à la mode
Y vuelves a casa sin tener que marcar ningún códigoEt tu rentres chez toi sans composer de code



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilbert Laffaille y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: