Traducción generada automáticamente
Le coeur à l'italienne
Lafon Jean-Jacques
Das Herz auf italienisch
Le coeur à l'italienne
Auf italienisch,A l'italienne,
Wenn ich auf sie warte, schlägt mein Herz auf italienischQuand je l'attends, j'ai le coeur à l'italienne
Hälfte Garten, Hälfte venezianische StatueMoitié jardin, moitié statue vénitienne
Wie eine gewaltsame ZärtlichkeitComme une tendresse violente
Auf italienisch,A l'italienne,
Wie ein Vulkan, der grollt und sich entfesseltComme un volcan qui gronde et qui se déchaîne
Und alles bis tief in meine Adern verbrenntEt brûle tout au plus profond de mes veines
Bis zu dem Moment, an dem sie kommtJusqu'au moment où elle viendra
Auf italienisch,A l'italienne,
Wenn sie ankommt, schlägt mein Herz auf italienischQuand elle arrive, j'ai le coeur à l'italienne
Das laut singt, es ist verrückt, es spaziertQui chante fort, il est fou, il se promène
Immer auf der Seite von VeronaToujours du côté de Vérone
Auf italienisch,A l'italienne,
Wie eine Geige, die eine Melodie aus Böhmen weintComme un violon qui pleure un air de Bohême
Die sich daran erfreut, die gleichen Themen zu spielenQui se complaît à jouer les mêmes thèmes
Und die niemals aufhörtEt qui ne s'arrête jamais
Auf italienisch,A l'italienne,
Wie eine Kirche zwischen Schatten und LichtComme une église entre l'ombre et la lumière
Ein Requiem oder die Worte eines GebetsUn requiem ou les mots d'une prière
Die nur für sie und mich geschrieben sindJuste écrits pour elle et moi
Auf italienisch,A l'italienne,
Habe ich oft ein Herz, das mit den Händen sprichtJ'ai souvent le coeur qui parle avec les mains
Das schwingt, als hätte ich Wein getrunkenQui se balance comme si j'avais bu du vin
Bevor ich in ihren Armen schlafeAvant de dormir dans ses bras
Auf italienisch,A l'italienne,
Es sind Sonntage mitten in der WocheC'est des dimanches au milieu de la semaine
Wenn wir Liebe machen, ohne "Ich liebe dich" zu sagenLorsque l'on fait l'amour sans se dire "je t'aime"
Um die Stille nicht zu störenPour ne pas troubler le silence
Auf italienisch,A l'italienne,
Wenn sie geht, schlägt mein Herz auf italienischQuand elle s'en va, j'ai le coeur à l'italienne
Es ist eifersüchtig und bereit, ihr Szenen zu machenIl est jaloux et prêt à lui faire des scènes
Bis zu der Stunde, in der sie zurückkommtJusqu'à l'heure où elle reviendra
Auf italienisch,A l'italienne,
Wie eine Kirche zwischen Schatten und LichtComme une église entre l'ombre et la lumière
Ein Requiem oder die Worte eines GebetsUn requiem ou les mots d'une prière
Die nur für sie und mich geschrieben sindJuste écrits pour elle et moi
Auf italienisch,A l'talienne,
Habe ich oft ein Herz, das mit den Händen sprichtJ'ai souvent le coeur qui parle avec les mains
Das schwingt, als hätte ich Wein getrunkenQui se balance comme si j'avais bu du vin
Bevor ich in ihren Armen schlafeAvant de dormir dans ses bras



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lafon Jean-Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: