Traducción generada automáticamente

Et puis on s'aperçoit
Serge Lama
Und dann merkt man es
Et puis on s'aperçoit
Wir kommen ganz nacktOn arrive tout nu
Eines Morgens zum Tor,Un matin au portique,
Unter vielen Fremden,Parmi tant d'étrangers,
Sind wir ein Unbekannter.On est un inconnu
Wir entdecken das Leben,on découvre la vie
So wie ein Amerika.Tout comme une Amérique
Wir haben Durst, alt zu sein,On a soif d'être vieux,
Bevor wir gelebt haben.Avant d'avoir vécu
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt zu gehen,Que partir, ça sert à rien,
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt zu bleiben,Que de rester, ça sert à rien,
Also bleiben wir,Alors, on reste,
Also bleiben wir, wo auch immer.Alors, on reste, n'importe où.
Eines Morgens finden wir uns,On se trouve un matin,
Wir sind zwei, von Angesicht zu Angesicht,On est deux, face à face,
Eines Morgens finden wir uns,On se trouve un matin
Zwei im selben Bett,Deux dans le même lit,
Wir entdecken die Liebe,On découvre l'amour,
Geben ihr Platz,On lui cède la place,
Doch sie packt die Koffer,Mais il fait la valise
Bevor wir es verstanden haben.Avant qu'on ait compris
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt, zu zweit zu sein,Que d'être deux, ça sert à rien,
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt, allein zu sein,Que d'être seul, ça sert à rien,
Also machen wir, also machen wir,Alors on fait, alors on fait,
Irgendwas!N'importe quoi !
Eines Morgens treffen wirOn rencontre un matin
Jemanden, der uns ähnelt,Quelqu'un qui nous ressemble,
Einen, der fremd ist,Un qui est étranger,
Unter diesen Fremden,Parmi ces étrangers,
Wir tauschen Worte aus,On échange des mots,
Und trinken ein paar Gläser zusammen,Et quelques verres ensemble,
In diesem Moment glauben wir,A cet instant, on croit
Dass sich das Leben ändern wird.Que la vie va changer
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt zu reden,Que de parler, ça sert à rien,
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass es nichts bringt, zu schweigen,Que de se taire, ça sert à rien,
Also sagen wir, also sagen wir,Alors on dit, alors on dit,
Irgendwas.N'importe quoi.
Eines Morgens finden wir uns,On se trouve, un matin,
Ganz nackt vor dem Spiegel,Tout nu devant sa glace,
Vor unserem toten Schatten,Devant son ombre morte,
Sind wir fast fremd,On est presque étranger,
Wir drehen uns ein wenig um,On se retourne un peu,
Doch die Vergangenheit erstarrt uns,Mais le passé nous glace
Und wir wundern uns dann,Et on s'étonne alors,
So sehr verändert zu sein.D'avoir tellement changé,
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass die Vergangenheit nichts bringt,Que le passé, ça sert à rien,
Und dann merkt man es,Et puis, on s'aperçoit
Dass die Zukunft nichts bringt,Que l'avenir, ça sert à rien,
Also sterben wir, also sterben wir,Alors, on meurt, alors, on meurt
Wann auch immer!N'importe quand !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Lama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: