Traducción generada automáticamente

Et puis on s'aperçoit
Serge Lama
Y luego nos damos cuenta
Et puis on s'aperçoit
Llegamos completamente desnudosOn arrive tout nu
Una mañana al pórtico,Un matin au portique,
Entre tantos extranjeros,Parmi tant d'étrangers,
Somos unos desconocidosOn est un inconnu
Descubrimos la vidaon découvre la vie
Como si fuera AméricaTout comme une Amérique
Tenemos sed de envejecerOn a soif d'être vieux,
Antes de haber vividoAvant d'avoir vécu
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que irse no sirve de nada,Que partir, ça sert à rien,
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que quedarse no sirve de nada,Que de rester, ça sert à rien,
Entonces, nos quedamos,Alors, on reste,
Entonces, nos quedamos, en cualquier lugar.Alors, on reste, n'importe où.
Nos encontramos una mañana,On se trouve un matin,
Estamos dos, cara a cara,On est deux, face à face,
Nos encontramos una mañanaOn se trouve un matin
Dos en la misma cama,Deux dans le même lit,
Descubrimos el amor,On découvre l'amour,
Le cedemos el lugar,On lui cède la place,
Pero hace las maletasMais il fait la valise
Antes de que hayamos entendidoAvant qu'on ait compris
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que ser dos no sirve de nada,Que d'être deux, ça sert à rien,
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que estar solo no sirve de nada,Que d'être seul, ça sert à rien,
Entonces hacemos, entonces hacemos,Alors on fait, alors on fait,
¡Cualquier cosa!N'importe quoi !
Encontramos una mañanaOn rencontre un matin
A alguien que se nos parece,Quelqu'un qui nous ressemble,
Uno que es extranjero,Un qui est étranger,
Entre esos extranjeros,Parmi ces étrangers,
Intercambiamos palabras,On échange des mots,
Y algunas copas juntos,Et quelques verres ensemble,
En ese momento, creemosA cet instant, on croit
Que la vida va a cambiarQue la vie va changer
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que hablar no sirve de nada,Que de parler, ça sert à rien,
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que callar no sirve de nada,Que de se taire, ça sert à rien,
Entonces decimos, entonces decimos,Alors on dit, alors on dit,
¡Cualquier cosa!N'importe quoi.
Nos encontramos una mañana,On se trouve, un matin,
Completamente desnudos frente al espejo,Tout nu devant sa glace,
Frente a nuestra sombra muerta,Devant son ombre morte,
Casi somos extranjeros,On est presque étranger,
Nos damos la vuelta un poco,On se retourne un peu,
Pero el pasado nos hielaMais le passé nous glace
Y nos sorprende entonces,Et on s'étonne alors,
De haber cambiado tantoD'avoir tellement changé,
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que el pasado no sirve de nada,Que le passé, ça sert à rien,
Y luego nos damos cuentaEt puis, on s'aperçoit
Que el futuro no sirve de nada,Que l'avenir, ça sert à rien,
Entonces, morimos, entonces, morimos,Alors, on meurt, alors, on meurt
¡En cualquier momento!N'importe quand !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Lama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: