Traducción generada automáticamente

La cathédrale
Serge Lama
Die Kathedrale
La cathédrale
Das erste Mal, dass man kommtLa première fois que l'on vient
Hält ein Mann uns in seinen HändenUn homme nous tient dans ses mains
Mit erhobenem Kopf unter den BögenLa tête haute sous les arches
Wie ein Präsident, der schreitetTout comme un président qui marche
Er führt uns zum AltarIl nous conduit devant l'autel
Um uns von den Statuen segnen zu lassenPour nous faire bénir des statues
Unsere Mütter trugen ihre schönsten SchleierNos mères ont mis leurs plus beaux voiles
Um einzutreten in... die Kathedrale.Pour entrer dans... la cathédrale.
Das zweite Mal, dass man kommtLa deuxième fois que l'on vient
Hat man ein Messbuch in der HandOn a un missel à la main
Und mit leichtem Schritt unter den BögenEt d'un pas léger sous les arches
Sieht man aus wie ein Vogel, der gehtOn dirait un oiseau qui marche
Man tritt vor den AltarOn s'avance devant l'autel
Unter dem kalten Blick der StatuenSous le regard froid des statues
Man trägt ein Gewand als SchleierOn a une aube en guise de voile
Um einzutreten in... die Kathedrale.Pour entrer dans... la cathédrale.
Das dritte Mal, dass man kommtLa troisième fois que l'on vient
Hat man eine Hand in der HandOn a une main à la main
Der Schritt resigniert unter den BögenLe pas résigné sous les arches
Wie ein Gefangener, der schreitetTout comme un prisonnier qui marche
Man führt sie zum AltarOn la conduit devant l'autel
Aufrecht, stolz wie eine StatueDroite, fière comme une statue
Sie hat ihren Körper in einen Schleier gehülltElle a drapé son corps d'un voile
Um einzutreten in... die Kathedrale.Pour entrer dans... la cathédrale.
Das letzte Mal, dass man kommtLa dernière fois que l'on vient
Hat man einen Rosenkranz in der HandOn a un chapelet à la main
Und der Rücken gebeugt unter den BögenEt le dos voûté sous les arches
Eine Gruppe von Männern, die schreitetUne troupe d'hommes qui marche
Wird vor dem Altar niederlegenVa déposer devant l'autel
Unseren Körper, verwandelt in eine StatueNotre corps changé en statue
Unsere Frauen haben ihre Schleier schwarz gefärbtNos femmes ont teint de noir leurs voiles
Um einzutreten in... die Kathedrale.Pour entrer dans... la cathédrale.
Im Jahr darauf zu AllerheiligenL'année suivante à la Toussaint
Unsere Freunde, die uns gut mögenNos amis qui nous aiment bien
Aber wissen, dass die Stunde geschlagen hatMais qui savent qu'a sonné l'heure
Um die zu trösten, die weintDe consoler celle qui pleure
Werden sie sie in ein Hotel bringenLa conduiront dans un hôtel
Und da sie keine Statue istEt comme ça n'est pas une statue
Werden sie sie ihrer Schleier entkleidenIls la dépouilleront de ses voiles
Um einzutreten in... die Kathedrale.Pour entrer dans... la cathédrale.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Lama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: