Traducción generada automáticamente

La braconne
Serge Lama
La braconne
La braconne
Juliette, Françoise o SimoneJuliette, Françoise ou Simone
Cualquiera sea el nombre que les denQuelque soit le nom qu'on leur donne
Sean altas o bajas, cabello lacio o rizadoQu'elles soient p'tites ou grandes, cheveux raides ou frisés
Tengo ganas de besarlas a todasJ'ai toutes envie de les embrasser
Pero, ay, que Dios me perdoneMais hélas que Dieu me pardonne
Mi corazón no le pertenece a nadieMon coeur n'appartient à personne
Mi corazón, está loco, se aferra, se enreda, braco-o-o-neMon coeur, il est fou, il têtonne, il juponne, il braco-o-o-onne
Tengo respeto por las damiselasJ'ai le respect des demoisell-elle-les
Sin embargo, no soy fielPourtant je ne suis pas fidè-è-le
Cada una tiene sus trucos y nunca es igualChacune à ses trucs et c'est jamais pareil
Para despertar mi corazónPour me mettre le cur en éveil
Esa es larga y delgadaCelle-là est longue et chéti-i-ve
Esa es gordita y lascivaCelle-là dodue et lasci-i-ve
Esa cierva esconde dientes de loboCette biche-là cache des dents de loups
Y las tres me vuelven locoOr toutes les trois me rendent fou
Juliette, Françoise o SimoneJuliette, Françoise ou Simone
Cualquiera sea el nombre que les denQuelque soit le nom qu'on leur donne
Sean altas o bajas, cabello lacio o rizadoQu'elles soient p'tites ou grandes, cheveux raides ou frisés
Tengo ganas de besarlas a todasJ'ai toutes envie de les embrasser
Pero, ay, que Dios me perdoneMais hélas que Dieu me pardonne
Mi corazón no le pertenece a nadieMon coeur n'appartient à personne
Mi corazón, está loco, se aferra, se enreda, braco-o-o-neMon coeur, il est fou, il têtonne, il juponne, il braco-o-o-onne
No es vida para un hombreC'est pas une vie pour un ho-om-me
Amar y morder todas las manzanasD'aimer croquer toutes les po-om-mes
Como dice mi mamá, eso me mata la saludComme dit ma maman ça crève ma santé
Hay noches que me cuesta cantarY a des soirs j'ai du mal à chanter
Pero, buen Dios, mientras seamos jóvenesMais bon Dieu tant que l'on est jeu-eu-ne
No es momento de ayunarC'est pas le moment que l'on jeû-eû-ne
Vengan todas a mí, cada una a su turnoVenez toutes à moi chacune à votre tour
Y gracias por su impulso de amorEt merci pour votre élan d'amour
Juliette, Françoise o SimoneJuliette, Françoise ou Simone
Cualquiera sea el nombre que les denQuelque soit le nom qu'on vous donne
Las altas y las bajas, las de cabello lacio y rizadoLes p'tites et les grandes, les ch'veux raides les frisés
Tengo ganas de besarlas a todasJ'ai toutes envie de vous embrasser
Pero, ay, que Dios me perdoneMais hélas que Dieu me pardonne
Mi corazón no le pertenece a nadieMon coeur n'appartient à personne
Mi corazón, está loco, se aferra, se enreda, braco-o-o-neMon coeur, il est fou, il têtonne, il juponne, il braco-o-o-onne
Juliette, Françoise o SimoneJuliette, Françoise ou Simone
Cualquiera sea el nombre que nos denQuelque soit le nom qu'il nous donne
Seamos morenas o rubias, cabello lacio o rizadoQu'on soit brune ou blonde, cheveux raides ou frisés
Él querría besarlas a todasIl voudrait toutes nous embrasser
Pero, ay, que Dios le perdoneMais hélas que Dieu lui pardonne
Su corazón no le pertenece a nadieSon coeur n'appartient à personne
Su corazón, está loco, se aferra, se enreda, braco-o-o-neSon coeur, il est fou, il têtonne, il juponne, il braco-o-o-onne



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Lama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: