
Le Gibier Manque Et Les Femmes Sont Rares
Serge Lama
La caza escasea y las mujeres son raras
Le Gibier Manque Et Les Femmes Sont Rares
Cuando después de la caza, en el corazón de una posada bien calientitaQuand après la chasse, au cœur d'une auberge bien chaude
Nos encontramos en la mesa con chicas un poco sonrojadasOn s'retrouve à table avec des filles un peu rougeaudes
Después del vino blanco, el foie gras, la perdizAprès le vin blanc, le foie gras, la poule faisane
Después del café, el licor, la infusiónAprès le café, le pousse café, le pousse tisane
Cuando las meseras se sientan sobre nuestros vientresLorsque les servantes s'assoient sur nos ventres
Cantamos para alegrar este estribillo no muy eleganteOn chante pour faire gai ce refrain pas très distingué
La caza escasea y las mujeres son rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantan al unísono los ochenta cazadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Salvo las más jóvenes que se van de inmediato bajo la mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Y los más viejos que cantan levantando su vaso de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Afortunadamente quedan algunas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vino para beber y chicas con buen corazónDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
De lo contrario, a menudo nos quedaríamos vacíos, mis señoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Con nuestras escopetas y nuestros corazonesAvec nos fusils et nos cœurs
Cuando después de la boda de un hermano o una hermanaQuand après l'mariage d'un frangin ou d'une frangine
Nos encontramos en la mesa en La Margarina AlegreOn s'retrouve à table à La Joyeuse Margarine
Cuando la carne roja ha llenado de savia nuestras venasQuand la viande rouge a gonflé de sève nos veines
Arrojando impulsos paganos en nuestros pensamientos cristianosJetant des élans païens dans nos pensées chrétiennes
A la hora en que nuestras mujeres se sonrojan y se desmayanÀ l'heure où nos femmes rosissent et se pâment
Cantamos para alegrar este estribillo no muy eleganteOn chante pour faire gai ce refrain pas très distingué
La caza escasea y las mujeres son rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantan al unísono los ochenta cazadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Salvo las más jóvenes que se van de inmediato bajo la mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Y los más viejos que cantan levantando su vaso de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Afortunadamente quedan algunas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vino para beber y chicas con buen corazónDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
De lo contrario, a menudo nos quedaríamos vacíos, mis señoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Con nuestras escopetas y nuestros corazonesAvec nos fusils et nos cœurs
La caza escasea y las mujeres son rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantan al unísono los ochenta cazadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Salvo las más jóvenes que se van de inmediato bajo la mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Y los más viejos que cantan levantando su vaso de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Afortunadamente quedan algunas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vino para beber y chicas con buen corazónDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
De lo contrario, a menudo nos quedaríamos vacíos, mis señoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Con nuestras escopetas y nuestros corazonesAvec nos fusils et nos cœurs



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Lama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: