Transliteración y traducción generadas automáticamente

Aye Mere Dil-E-Nadaan
Lata Mangeshkar
Oh mon cœur naïf
Aye Mere Dil-E-Nadaan
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Un jour, le monde comprendra ton histoire
ایک دن تو سمجھ لیگی دنیا تیرا افسانہ
ik din to samajh legi duniya tera afsaana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Accorde une place aux blessures dans ce cœur plein de désirs
ارمان بھرے دل میں زخموں کو جگہ دے دے
armaan bhare dil mein zakhmon ko jagah de de
Accorde une place aux blessures dans ce cœur plein de désirs
ارمان بھرے دل میں زخموں کو جگہ دے دے
armaan bhare dil mein zakhmon ko jagah de de
Alimente les flammes qui brûlent, donne-leur un peu d'air
بھڑکے ہوئے شعلوں کو کچھ اور ہوا دے دے
bhadke hue sholon ko kuch aur hawa dede
Si la vie devient une histoire, alors qu'elle le soit
بنتی ہے تو بن جائے یہ زندگی افسانہ
banti hai to ban jaaye yeh zindagi afsaana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Un jour, le monde comprendra ton histoire
ایک دن تو سمجھ لیگی دنیا تیرا افسانہ
ik din to samajh legi duniya tera afsaana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
À quoi bon crier, que vaut pleurer
فریاد سے کیا حاصل رونے سے نتیجہ کیا
fariyad se kya haasil rone se natija kya
À quoi bon crier, que vaut pleurer
فریاد سے کیا حاصل رونے سے نتیجہ کیا
fariyad se kya haasil rone se natija kya
Ces paroles sont vaines, que peut-on en faire
بیکار ہے یہ باتیں ان باتوں سے ہوگا کیا
bekaar hai yeh baatein in baaton se hoga kya
En un instant, même les proches deviennent étrangers
اپنا بھی گھڑی بھر میں بن جاتا ہے بیگانہ
apna bhi ghadi bhar mein ban jaata hai begaana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana
Un jour, le monde comprendra ton histoire
ایک دن تو سمجھ لیگی دنیا تیرا افسانہ
ik din to samajh legi duniya tera afsaana
Oh mon cœur naïf, ne te laisse pas abattre par la peine
ایے میرے دلِ نادان تو غم سے نہ گھبرانا
aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabrana



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lata Mangeshkar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: