Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 407
Letra

Mi Bella

Ma Belle

Vuelvo de tan lejos, tuve miedo de perderteJe reviens de si loin, j'ai eu peur de te perdre
Nadie sabrá la muerte del viajeroPersonne ne saura la mort du voyageur
Que finalmente encontró el gran sueño de los cedrosQui a enfin trouvé le grand sommeil des cèdres
El polvo en el camino y el fin de lo desconocido.La poussière sur la route et la fin de l'ailleurs.

Me dejaste, mi bella, como te dejéTu m'as quitté ma belle comme je t'ai quittée
Nos fuimos juntos cada uno por su ladoOn est parti ensemble chacun de son côté,
Fue para entendernos mejor y extrañarnos bienC'était pour mieux s'entendre et bien se regretter
Fue para comprendernos, saber quiénes éramos.C'était pour se comprendre, savoir qui on était.

El ritmo obsesivo de tu respiraciónLe rythme obsessionnel de ta respiration
Dormir, dormir en ti, rodeado de altos murosDormir, dormir en toi, cerné par des hauts murs
Donde las bestias nocturnas que están en nosotros, es seguroOù des fauves nocturnes qui sont en nous, c'est sûr
Abren sus grandes ojos amarillos y miran el horizonte.Ouvrent leurs grands yeux jaunes et fixent l'horizon.

Me dejaste, mi bella, como te dejéTu m'as quitté ma belle comme je t'ai quittée
Nos fuimos juntos cada uno por su ladoOn est parti ensemble chacun de son côté
Fue para entendernos mejor y extrañarnos bienC'était pour mieux s'entendre et bien se regretter,
Fue para comprendernos, saber quiénes éramos.C'était pour se comprendre, savoir qui on était.

Seguro que me dolería menos si no existierasC'est sûr j'aurais moins mal si tu n'existais pas
Merodeo por las calles buscando como un locoJe rôde dans les rues en cherchant comme un fou
En el suelo ocre rojo la huella de tus pasosSur le sol ocre rouge la trace de tes pas,
Rescate por haber perdido una cita tan hermosa.Rançon d'avoir manqué un si beau rendez-vous.

Me dejaste, mi bella, como te dejéTu m'as quitté ma belle comme je t'ai quittée
Nos fuimos juntos cada uno por su ladoOn est parti ensemble chacun de son côté
Fue para entendernos mejor y extrañarnos bienC'était pour mieux s'entendre et bien se regretter,
Fue para comprendernos, saber quiénes éramos.C'était pour se comprendre, savoir qui on était.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección