Traducción generada automáticamente

Berceuse pour une shootée
Bernard Lavilliers
Nana para una drogadicta
Berceuse pour une shootée
Tú lo tienes en tu vena, lo sabes,Tu l'as dans ta veine, tu le sais,
Y el sueño va a llegarY a le sommeil qui va descendre
Y luego bajo el sol nacienteEt puis sous le soleil qui naît
Ya no podremos entendernosNous ne pourrons plus nous comprendre
Ya no puedo darte nadaJe ne peux plus rien te donner
Y tú ya no puedes quitarme nadaEt tu ne peux plus rien me prendre
Señor traficante, te conozcoMonsieur dealer, je te connais,
Tengo muchas ganas de acabar contigoJ'ai bien envie de te descendre
Hermanita de muñecas frágilesPetite soeur aux poignets fragiles
Voz pequeña, quebrada, ausentePetite voix cassée, absente,
Dos grandes ojos fijos en el exilioDeux grands yeux fixés sur l'exil
Pequeña flor ligera, quebradizaPetite fleur légère, cassante
En esta habitación un tanto barrocaDans cette chambre un peu baroque
Un poco sórdida y un poco suciaUn peu sordide et un peu sale
Entre las Indias y MarruecosEntre les Indes et le Maroc
En este claro oscuro de vestalDans ce clair obscur de vestale
Te quedas ahí, mirándomeTu restes là, me regardant,
Las manos temblando bajo la telaLes mains tremblantes sous la toile
Vi la muerte a los diecisiete añosJ'ai vu la mort à dix-sept ans
Bajo esta luz verticalSous cette lumière verticale
Había un sabor amargoIl y avait un goût amer
En esta habitación fría y cerradaDans cette pièce froide et close
Sin muelle y sin marPas de jetée et pas de mer,
Sin amanecer tirando hacia el rosaPas d'aurore tirant vers le rose
El traficante terminará tranquiloLe dealer finira tranquille
Lejos de hospitales, clínicasLoin des hôpitaux, des cliniques,
Protegido por los idiotasProtégé par les imbéciles,
Por el sistema y por los polisPar le système et par les flics
En un escenario muy decadenteDans un décor très décadent
Con tu dinero, con tu dolorAvec ton fric, avec ta peine,
Con tu muerte, con tu sangreAvec ta mort, avec ton sang,
Tu soledad, con tus venasTa solitude, avec tes veines
Hermanita de muñecas frágilesPetite soeur aux poignets fragiles
Voz pequeña, quebrada, ausentePetite voix cassée, absente
Dos grandes ojos fijos en el exilioDeux grands yeux fixés sur l'exil
Esa mañana en la ambulancia.Ce matin-là dans l'ambulance.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: