Traducción generada automáticamente

Noir et blanc
Bernard Lavilliers
Negro y blanco
Noir et blanc
Es una ciudad que conozcoC'est une ville que je connais
Una canción que cantabaUne chanson que je chantais
Hay sangre en la aceraY a du sang sur le trottoir
Es su voz, polvo quemadoC'est sa voix, poussière brûlée
Son sus uñas en el blindadoC'est ses ongles sur le blindé
Lo golpearon hasta matarloIls l'ont battu à mort
Él tiene frío, tiene miedoIl a froid, il a peur
Escucho latir su corazónJ'entends battre son cœur
De cualquier país, de cualquier colorDe n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
Po na ba mboka nionsoPo na ba mboka nionso
Pe na pikolo nionsoPe na pikolo nionso
Él vivía con palabrasIl vivait avec des mots
Que pasábamos por debajo del mantelQu'on passait sous le manteau
Que brillaban como cuchillosQui brillaient comme des couteaux
Él jugaba con la burlaIl jouait d'la dérision
Como si fuera un arma de precisiónComme d'une arme de précision
Está sobre el cemento, pero sus canciones malditasIl est sur le ciment, mais ses chansons maudites
Las conocemos de memoriaOn les connaît par cœur
La música a veces tiene acordes mayoresLa musique parfois a des accords majeurs
Que hacen reír a los niños pero no a los dictadoresQui font rire les enfants mais pas les dictateurs
De cualquier país, de cualquier colorDe n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La música es un grito que viene desde adentroLa musique est un cri qui vient de l'intérieur
Depende de las latitudesÇa dépend des latitudes
Depende de tu actitudÇa dépend d'ton attitude
Son cien años de soledadC'est cent ans de solitude
Hay sangre en mi pianoY a du sang sur mon piano
Hay botas en mi tempoY a des bottes sur mon tempo
Debajo del volcán, lo escucho, lo escuchoAu-dessous du volcan, je l'entends, je l'entends
Escucho latir su corazónJ'entends battre son cœur
La música a veces tiene acordes menoresLa musique parfois a des accords mineurs
Que hacen crujir los dientes del gran libertadorQui font grincer les dents du grand libérateur
De cualquier país, de cualquier colorDe n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La música es un grito que viene desde adentroLa musique est un cri qui vient de l'intérieur
Es una ciudad que conozcoC'est une ville que je connais
Una canción que cantabaUne chanson que je chantais
Una canción que nos representaUne chanson qui nous ressemble
Es la voz de MandelaC'est la voix de Mandela
El tempo del doctor FelaLe tempo docteur Fela
Escucha cantar a la multitudEcoute chanter la foule
Con las palabras que ruedanAvec les mots qui roulent
Y hacen latir su corazónEt font battre son cœur
De cualquier país, de cualquier colorDe n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La música es un grito que viene desde adentroLa musique est un cri qui vient de l'intérieur
Po na ba mboka nionsoPo na ba mboka nionso
Pe na pikolo nionsoPe na pikolo nionso



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: