Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 121

Les Feuilles Mortes

Bernard Lavilliers

Letra

Die toten Blätter

Les Feuilles Mortes

Oh! Ich wünschte, du würdest dich erinnernOh ! je voudrais tant que tu te souviennes
an die glücklichen Tage, als wir Freunde waren.des jours heureux où nous étions amis.
Damals war das Leben schöner,en ce temps-là la vie était plus belle,
und die Sonne brannte heißer als heute.et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Die toten Blätter sammelt man mit der Schaufel.les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Siehst du, ich habe nicht vergessen...tu vois, je n'ai pas oublié...
Die toten Blätter sammelt man mit der Schaufel,les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
auch die Erinnerungen und die Bedauern.les souvenirs et les regrets aussi
Und der Nordwind trägt sie fortet le vent du nord les emporte
in die kalte Nacht des Vergessens.dans la nuit froide de l'oubli.
Siehst du, ich habe nicht vergessentu vois, je n'ai pas oublié
das Lied, das du mir gesungen hast.la chanson que tu me chantais.
[Refrain:][refrain:]
Es ist ein Lied, das uns ähnelt.c'est une chanson qui nous ressemble.
Du hast mich geliebt und ich habe dich geliebttoi, tu m'aimais et je t'aimais
und wir lebten beide zusammen,et nous vivions tous deux ensemble,
du, die mich geliebt hast, ich, der dich geliebt hat.toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Aber das Leben trennt die, die sich lieben,mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
ganz sanft, ohne Lärmtout doucement, sans faire de bruit
und das Meer löscht im Sandet la mer efface sur le sable
die Schritte der getrennten Liebenden.les pas des amants désunis.
Die toten Blätter sammelt man mit der Schaufel,Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
auch die Erinnerungen und die Bedauern.les souvenirs et les regrets aussi
Aber meine stille und treue Liebemais mon amour silencieux et fidèle
lächelt immer und dankt dem Leben.sourit toujours et remercie la vie.
Ich habe dich so geliebt, du warst so schön.je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Wie kannst du verlangen, dass ich dich vergesse?comment veux-tu que je t'oublie ?
Damals war das Leben schöneren ce temps-là, la vie était plus belle
und die Sonne brannte heißer als heute.et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Du warst meine süßeste Freundin,tu étais ma plus douce amie
aber ich kümmere mich nicht um die Bedauernmais je n'ai que faire des regrets
und das Lied, das du gesungen hast,et la chanson que tu chantais,
immer, immer werde ich es hören!toujours, toujours je l'entendrai !
[Refrain][refrain]


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección