Traducción generada automáticamente

Bonhomme
Maxime Le Forestier
Hombre de nieve
Bonhomme
A pesar del viento cortante,Malgré la bise qui mord,
La pobre anciana de la siestaLa pauvre vieille de somme
Recoge leña muertaVa ramasser du bois mort
Para calentar al Hombre de nieve,Pour chauffer Bonhomme,
Hombre de nieve que moriráBonhomme qui va mourir
De muerte natural.De mort naturelle.
Melancólica, ella vaMélancolique, elle va
A través del bosque sombríoA travers la forêt blême
Donde alguna vez soñóOù jadis elle rêva
Con aquel a quien ama,De celui qu'elle aime,
A quien ama y que moriráQu'elle aime et qui va mourir
De muerte natural.De mort naturelle.
Nada detendrá el cursoRien n'arrêtera le cours
De la anciana que cosechaDe la vieille qui moissonne
La leña muerta con sus dedos torpes,Le bois mort de ses doigts gourds,
Ni nada ni nadie,Ni rien ni personne,
Porque el Hombre de nieve moriráCar Bonhomme va mourir
De muerte natural.De mort naturelle.
No, nada la detendrá,Non, rien ne l'arrêtera,
Ni esa voz desdichadaNi cette voix de malheure
Que dice: 'Cuando regresesQui dit: "Quand tu rentreras
A casa, enseguida,Chez toi, tout à l'heure,
El Hombre de nieve ya estará muertoBonhomme sera déjà mort
De muerte natural.'De mort naturelle."
Ni esa otra voz sombría,Ni cette autre et sombre voix,
Que surge desde lo más profundo de ella,Montant du plus profond d'elle,
Recordándole que, a veces,Lui rappeler que, parfois,
Fue infiel,Il fut infidèle,
Porque el Hombre de nieve moriráCar Bonhomme, il va mourir
De muerte natural.De mort naturelle.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: