Traducción generada automáticamente

Celui qui a mal tourné
Maxime Le Forestier
El que tomó un mal camino
Celui qui a mal tourné
Hubo momentos y momentosIl y avait des temps et des temps
Que no había usado mis dientes,Que je ne m'étais pas servi de mes dents,
Que no ponía vino en mi aguaQue je ne mettais pas de vin dans mon eau
Ni carbón en mi horno.Ni de charbon dans mon fourneau.
Todos los sepultureros, en silencio,Tous les croque-morts, silencieux,
Ya me estaban devorando con la mirada:Me dévoraient déjà des yeux:
Mi última hora iba a sonar...Ma dernière heure allait sonner...
Fue entonces que tomé un mal camino.C'est alors que j'ai mal tourné.
Sin rodeos,N'y allant pas par quatre chemins,
Aturdí de inmediato,J'estourbis en un tournemain,
Con un golpe de mazo excesivo,En un coup de bûche excessif,
A un noctámbulo de oro macizo.Un noctambule en or massif.
Los gatos peludos, cuando se enteraron,Les chats fourrés, quand ils l'ont su,
Me pusieron la pata encimaM'ont posé la patte dessus
Para enviarme a la cárcelPour m'envoyer à la Santé
Y recuperar mi honestidad.Me refaire une honnêteté.
Fulano, Mengano, Tal persona, Tal persona,Machin, Chose, Un tel, Une telle,
Todos los del común de los mortalesTous ceux du commun des mortels
Estaban de acuerdo en que debíaFurent d'avis que j'aurais dû
Ser colgado justamenteEn bonne justice être pendu
En la farola y de inmediato.A la lanterne et sur-le-champ.
Ya se veían compartiendoY se voyaient déjà partageant
Mi cuerda, en todo honor,Ma corde, en tout bien tout honneur,
Como amuleto de la suerte.En guise de porte-bonheur.
Después de un siglo, me arrojaronAu bout d'un siècle, on m'a jeté
A la puerta de la cárcel.A la porte de la Santé.
Como soy sentimental,Comme je suis sentimental,
Regreso al barrio natal,Je retourne au quartier natal,
Bajando la cabeza, pegado a las paredes,Baissant le nez, rasant les murs,
Incomodo sobre mis huesos,Mal à l'aise sur mes fémurs,
Esperando ver a los humanosM'attendant à voir les humains
Apartarse de mi camino.Se détourner de mon chemin.
Uno me dijo: '¡Hola!Y'en a un qui m'a dit: "Salut!
No esperábamos volver a verte...'Te revoir, on n'y comptait plus..."
Uno me preguntóY'en a un qui m'a demandé
Por mi salud.Des nouvelles de ma santé.
Entonces vi que todavía quedabaLors, j'ai vu qu'il restait encore
Gente y buena gente en la tierra,Du monde et du beau monde sur terre,
Y lloré, con el trasero en el suelo,Et j'ai pleuré, le cul par terre,
Todas las lágrimas de mi cuerpo.Toutes les larmes de mon corps.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: