Traducción generada automáticamente

Les châteaux de sable
Maxime Le Forestier
Los castillos de arena
Les châteaux de sable
Canto la pequeña guerra de los valientes niños de antañoJe chante la petite guerre des braves enfants de naguère
Que en la playa batallaron para salvar un castillo de arenaQui sur la plage ont bataillé pour sauver un château de sable
Y sus impenetrables murallas que una ola iba a barrerEt ses remparts infranchissables qu'une vague allait balayer
Yo era el arma al hombro, atrincherados en la fortalezaJ'en étais l'arme à la bretelle, retranchés dans la citadelle
Con firmeza esperábamos a una horda sarracenaDe pied ferme nous attendions une cohorte sarrazine
Que partió de la costa vecina al asalto de nuestro bastiónPartie de la côte voisine a l'assaut de notre bastion
A cien pasos de allí en la duna, esperando que la fortunaA cent pas de là sur la dune, en attendant que la fortune
Sonría a los vencedores, anhelando ser cortejadasDes armes sourie aux vainqueurs, languissant d'être courtisées
Nuestras prometidas, nuestras novias preparaban lentamente su corazónNos promises, nos fiancées préparaient doucement leur coeur
De repente la Armada salvaje se desató en nuestra costaTout à coup l'Armada sauvage déferla sur notre rivage
Con sus lanzas, sus escudos, para cometer saqueosAvec ses lances, ses pavois, pour commettre force rapines
E incluso secuestrar a nuestras Sabines más bellas que las suyas, por mi feEt même enlever nos Sabines plus belles que les leurs, ma foi
La refriega fue digna de Homero, y la derrota muy amargaLa mêlée fut digne d'Homère, et la défaite bien amère
Al enemigo, aunque numeroso, que vencimos con facilidadA l'ennemi pourtant nombreux, que l'on battit à plate couture
Que huyó en desbandada, en derrota, en salvase quien puedaQui partit en déconfiture en déroute, en sauve-qui-peut
Sí, esta horda de bárbaros que nuestra furia desconciertaOui, cette horde de barbares que notre fureur désempare
Se retiró con sus barcos, sin llevar como trofeosFit retraite avec ses vaisseaux, en n'emportant pour tous trophées
Nada, solo dos balones desinflados, tres raquetas, cuatro arosMoins que rien, deux balles crevées, trois raquettes, quatre cerceaux
Tras la famosa victoria cantando el aire de Sambre y MeuseAprès la victoire fameuse en chantant l'air de Sambre et Meuse
Y de La Marsellesa, oh guay, corrimos hacia la recompensaEt de la Marseillaise, ô gué, on courut vers la récompense
Que el bello sexo dispensa a los pequeños héroes cansadosQue le joli sexe dispense aux petits héros fatigués
Mientras en voz baja al oído de nuestras Fanny, de nuestras MireilleTandis que tout bas à l'oreille de nos Fanny, de nos Mireille
Contábamos nuestra saga, que en el dedo les pasábamos el anilloOn racontait notre saga, qu'au doigt on leur passait la bague
Apareció una especie de ola que nadie notóSurgit une espèce de vague que personne ne remarqua
Por lo demás, era solo una ola sin amplitud algunaAu demeurant ce n'était qu'une vague sans amplitude aucune
Una pequeña ola perdida, pero al llegar a la costaUne vaguelette égarée, mais en atteignant au rivage
Causó más estragos, más daños que un maremotoElle causa plus de ravages, de dégâts qu'un raz-de-marée
Rápida, la traidora invadió nuestra fortalezaExpéditive, la traîtresse investit notre forteresse
Derribándola, destruyéndola, adiós torre, torres y cortinasLa renversant, la détruisant adieu donjon, tours et courtines
Que cuatro gotas inofensivas habían borrado al pasarQue quatre gouttes anodines avaient effacés en passant
Un tiempo después fuimos a luchar entre los hombresA quelque temps de là nous sommes allés mener parmi les hommes
Otras batallas más decepcionantes, otras campañasD'autres barouds plus décevants, allés mener d'autres campagnes
Donde los castillos son más de España, y de arena que antesOù les châteaux sont plus d'Espagne, et de sable qu'auparavant
Cuando veo luchar en la playa a soldados en la flor de la vidaQuand je vois lutter sur la plage des soldats à la fleur de l'âge
No los desanimo, aunque sepa, habiendo luchado antesJe ne les décourage pas, quoique je sache, ayant naguère
Esta guerra, el resultado fatal del combateLivré moi-même cette guerre, l'issue fatale du combat
Sé que a pesar de su defensa, su historia está perdida de antemanoJe sais que malgré leur défense, leur histoire est perdue d'avance
Pero los dejo luchar, para salvar un castillo de arenaMais je les laisse batailler, pour sauver un château de sable
Y sus impenetrables murallas, que una ola va a barrerEt ses remparts infranchissables, qu'une vague va balayer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: