Traducción generada automáticamente
Le prétendant
Le Rêve du Diable
El pretendiente
Le prétendant
Hola señor, hola señoraBonjour monsieur, bonjour madame
Y vosotros hijos por igual (bis)Et vous enfants pareillement (bis)
Soy un buen chico de familiaJ'suis un garçon d'bonne famille
Tendré cuarenta en primaveraJ'aurai quarante ans c'printemps
¿No tendrías una hija?N'auriez-vous pas une fille
¿Quién necesita un amante? (bis)Qui aurait besoin d'amant? (bis)
Oh, Dios mío. Sí, señor, está mintiendoAh! oui monsieur, elle est couchée
Voy a despertarla (bis)J'm'en vas aller la réveiller (bis)
Deja que se ponga la faldaLaissez-lui mettre sa jupe
Su mant 'let, su corsé blancaSon mant'let, son blanc corset
Le verás la figuraVous lui verrez la figure,
Verá de qué es mío (bis)Vous verrez d'quelle mine qu'elle est (bis)
Cuando salió de su oficinaQuand 'est sortie d'son cabinet
Dijo: “Papá, no es demasiado feo (bis)A dit « Papa, y est pas trop laid (bis)
Aunque no tenía la minaQuoiqu'il n'avait pas la mine
Un barón, un oficialD'un baron, d'un officier
Pensé que lo tomaría mejorJ'estimais mieux le prendre
Que arriesgarse sin mí” (bis)Que d'risquer de m'en passer » (bis)
He dejado dos plantadosY'é z'ont laissé tous'é deux plantés
Fue para un mejor cumplido (bis)C'était pour mieux s'complimenter (bis)
Uno hablaba de su pequeña vacaL'un parlait de sa p'tite vache
De su becerro y su retratoD'son p'tit veau pis d'son portrait
El otro quería saber, del restoL'autre voulait savoir, du reste
Todo lo bueno que traería (bis)Tout le bien qu'il apport'rait (bis)
Dice: “Mamá 'zelle, mi nombre es TercoY dit « Mam'zelle, j'm'appelle Têtu
Mi padre murió de beber demasiado (bis)Mon père est mort d'avoir trop bu (bis)
El nombre de mi abuelo es La PlisseMon grand-père s'appelle La Plisse
Levanta el pie, hombre, ve a orinarLève ton pied, vieux, va pisser
Mi abuela, la excavaciónMa grand-mère, la fouillarde
Es demasiado feo para nombrarlo” (bis)C'est trop laid pour la nommer » (bis)
Dijo: “Señor, tengo una bonita cama grandeA dit « Monsieur j'ai un beau grand lit
La cubierta es la piel de siembra (bis)La couverture est en peau de truie (bis)
Las almohadas están emplumadasLes oreillers sont de plumes
De la pluma de sapoDe la plume de crapaud
De la pluma más finaDe la plume la plus fine
Que había en la parte posterior” (bis)Qu'il y avait de sur le dos » (bis)
Dice: “Mamá 'zelle, tengo un potroY dit « Mam'zelle j'ai un p'tit poulain
Que tuvo seis días en San Martín (bis)Qui a eu six jours à la St-Martin (bis)
Con mi hermosa nueva atta 'lage (sic)Avec ma belle att'lage neuve (sic)
Mi boggie y mi selkyMon boggie pis mon selky
No llegaremos al s 'maineOn s'primèn'ra à la s'maine
Creo que vamos a trabajar (bis)J'pense bien qu'on va s'arranger (bis)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Le Rêve du Diable y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: