Traducción generada automáticamente
J'ai pleuré trois fois
Lebrun Roland
J'ai pleuré trois fois
Lorsque j'étais enfant, je croyais que la vieN'était qu'un long sentier tout parsemé de fleursMais mon rêve fut court sur la route fleurieEt j'ai connu bientôt l'amer parfum des fleursDans un étroit sentier, au fond d'un cimetièreJ'allais avec mon père y planter une croixJ'étais vêtu de noir, je n'avais plus de mèreEn ce jour j'ai pleuré pour la première foisJ'avais mis dans les mains d'une belle filletteMes rêves d'avenir, mon cœur et mes 20 ansTout ce qui me restait des fleurs de ma jeunesseElles sont toutes flétries, elle est morte au printempsPour la seconde fois, mon âme est désoléeEt je donnais à Dieu tous mes plus chers projetsMes yeux se sont remplis d'une amère roséeEn ce jour j'ai pleuré pour la seconde foisUn soir nous nous battions déjà depuis l'auroreMon régiment meurtri défendait son drapeauAutour des plis sacrés du drapeau tricoloreLa mort avait déjà creusé plus d'un tombeauNous étions tous tombés, frappés pour le défendreLa poudre menaça ce jour-là sur nos toitsLa pitié ennemie prit le drapeau de FranceEn ce jour j'ai pleuré pour la dernière fois
Lloré tres veces
Cuando era niño, creía que la vida
Era solo un largo sendero lleno de flores
Pero mi sueño fue corto en el camino florido
Y pronto conocí el amargo perfume de las flores
En un estrecho sendero, en el fondo de un cementerio
Iba con mi padre a plantar una cruz
Vestido de negro, sin madre ya
Ese día lloré por primera vez
Puse en las manos de una bella niña
Mis sueños de futuro, mi corazón y mis 20 años
Todo lo que me quedaba de las flores de mi juventud
Están todas marchitas, ella murió en primavera
Por segunda vez, mi alma está desolada
Y le entregaba a Dios todos mis proyectos más queridos
Mis ojos se llenaron de un rocío amargo
Ese día lloré por segunda vez
Una noche ya peleábamos desde el amanecer
Mi regimiento herido defendía su bandera
Alrededor de los pliegues sagrados de la bandera tricolor
La muerte ya había cavado más de una tumba
Todos caímos, golpeados por defenderla
El polvo amenazaba ese día en nuestros techos
La piedad enemiga tomó la bandera de Francia
Ese día lloré por última vez



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lebrun Roland y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: