Traducción generada automáticamente

Présence
Félix Leclerc
Presencia
Présence
Tú dices que el trineo de nuestros amores está en el patioTu dis que le traîneau de nos amours est dans la cour
Miro afuera y solo veo la muerteJe regarde dehors et ne vois que la mort
Tú dices que a todo galope nuestro caballo ha regresadoTu dis qu'au grand galop notre cheval est revenu
Los pastores que lo vieron lo trajeron de vuelta malheridoDes bergers qui l'ont vu l'ont ramené de mal
Ni caballo, ni trineo afuera, ni bufanda sobre la nieveNi cheval, ni traîneau dehors, ni foulard sur la neige
¿Por qué perturbar mi pobre cuerpo con tus hechizos?Pourquoi troubler mon pauvre corps avec tes sortilèges?
Tú dices que el césped bajo el hielo se ha mantenido verdeTu dis que le gazon dessous la glace est resté vert
Cavo en este lugar y solo hay heno amargoJe creuse à cette place ce n'est que foin amer
Tú dices que la chalupa, por la noche, canta cancionesTu dis que la chaloupe, la nuit, fait des chansons
La chalupa está en el fondo, entre los ahogados, mi amorLa chaloupe est au fond, chez les noyés, ma mie
Quizás los fuegos de leña y nuestra casa blancaPeut-être que les feux de bûches et notre maison blanche
Quizás la miel, el despensa eran falsos domingosPeut-être que le miel, la huche étaient de faux dimanches
Te empeñas en pensar que los rosales no han cambiadoTu t'obstines à trouver que les rosiers n'ont pas changé
El invierno los ha roto, el invierno los ha heladoL'hiver les a brisés, l'hiver les a gelés
Como la hoja roja que el viento se llevóComme la feuille rouge que le vent a emportée
Las hadas se han ido en una nube blancaLes fées s'en sont allées sur un nuage blanc
Me dices que nada ha terminado y que todo comienza de nuevoTu me dis que rien n'est fini et que tout recommence
Que el mes de agosto está en la cama rodeado de silenciosQue le mois d'août est sur le lit entouré de silences
Si veo la primavera venir detrás de mis cortinasSi je vois le printemps venir derrière mes rideaux
Creeré en tu trineo, tu caballo y tu marJe croirai ton traîneau, ton cheval et ta mer
Si las fuentes traen de vuelta las ranas al estanqueSi les sources ramènent les grenouilles dans l'étang
Tomaré dos ruecas y haré un juramentoJe prendrai deux quenouilles et ferai un serment
El juramento de amarla siempre a pesar de las tormentasLe serment de l'aimer toujours malgré les poudreries
El juramento de creer en este día, sean de oro o de grisLe serment de croire en ce jour qu'ils soient d'or ou de gris
Tú traes a mi desván el sueño que necesitoTu apportes dans mon grenier le rêve qu'il me faut
Como la dulce savia que nutre al arbustoComme la douce sève qui nourrit l'arbrisseau
Si alguna vez te vas, mi amorSi jamais tu t'en vas, ma mie
Yo también me iréJe m'en irai aussi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Félix Leclerc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: