Traducción generada automáticamente

Chip On My Shoulder
Legally Blonde The Musical
Un Fardeau sur l'Épaule
Chip On My Shoulder
[Emmet][Emmet]
Whoa, Elle ? Quoi de neuf, Doc ?Whoa, Elle? What's up, Doc?
[Elle][Elle]
L'amourLove
[Emmet][Emmet]
Excuse-moi ?Excuse me?
[Elle][Elle]
J'ai mis ma foi dans l'amourI put my faith in love
J'ai suivi où ça menaitI followed where it led
[Emmet][Emmet]
L'amour t'a menée ici ?Love led you here?
[Elle][Elle]
Dans mon cercle personnel de l'enferTo my personal circle of Hell
Ça ne s'est pas bien passéIt has not worked out well
Je souhaiterais être morteI wish that I were dead
Parce qu'au lieu d'un mariage d'amourCause instead of a wedding in love
Je me fais virer de l'écoleI'm flunking out of school
Un vrai clownA total laughing stock
Quelqu'un que lui et ses amis peuvent juste se moquerSomeone he and his friends could just mock
Alors vas-y, voici ma têteSo go on, here's my head
Frappe-la avec une pierre !Just hit it with a rock!
[Emmet][Emmet]
Attends, reviens !Wait, go back!
Tu es venue ici pour suivre un hommeYou came out here to follow a man
La fac de droit de Harvard n'était qu'une partie de ce planHarvard law was just part of that plan
D'où viens-tu, de quelle planète romantique riche ?Man, what rich romantic planet are you from?
[Elle][Elle]
Malibu ?Malibu?
[Emmet][Emmet]
Au lieu de traîner au bord de la piscineInstead of lying outside by the pool
Tu traques un gars dans une école de l'Ivy League ?You stalk some guy to an ivy league school?
C'est la raison la plus bizarre que j'ai-That's the weirdest reason I have-
[Elle][Elle]
Oh, pourquoi es-tu venu ?Oh, why'd you come?
[Emmet][Emmet]
D'accordOkay
J'ai grandi dans les bidonvilles de RoxburyI grew up in the Roxbury slums
Avec ma mère et une série de clochardsWith my mom and a series of bums
Des gars qui m'ont montré toutes les façons dont un homme peut échouerGuys who showed me all the ways a man can fail
J'ai réussi la fac de droit en bossant comme un fouI got through law school by busting my ass
J'ai eu deux jobs en plus des coursWorked two jobs in addition to class
Alors pardonne-moi de ne pas pleurer sur ton histoireSo forgive me for not weeping at your tale
[Elle][Elle]
Eh bien excuse-moiWell excuse me
Juste parce que tu as un fardeau sur l'épauleJust because you've got some kind of chip on your shoulder
[Emmet][Emmet]
Tu sais quoi ? Tu as raisonYou know what? You're right
Il y a un fardeau sur mon épauleThere's a chip on my shoulder
Et il est gros comme un rocherAnd it's big as a boulder
Avec la chance qu'on m'a donnéeWith the chance I've been given
Je vais être motivé comme jamaisI'm gonna be driven as hell
Je suis si proche que je peux le goûterI'm so close I can taste it
Alors je ne vais pas le gâcherSo I'm not gonna waste it
Ouais, il y a un fardeau sur mon épauleYeah, there's a chip on my shoulder
Tu devrais peut-être en prendre un aussiYou might wanna get one as well
[Elle][Elle]
Je suis désolée, mais ça sonne très négatif. Attends !I'm sorry, but that sounds highly negative. Wait!
Deux jobs plus la fac de droit ?! Comment tu fais ?Two jobs plus law school?! How do you do it?
[Emmet][Emmet]
Eh bien, je ne vais pas beaucoup aux fêtesWell, I don't go to parties a lot
Ce n'est pas une bonne utilisation du temps que j'aiNot good use of the time that I've got
Je ne peux pas passer des heures à faire mes cheveux et à rester en formeCan't spend hours doing my hair and staying in shape
[Elle][Elle]
Je ne passe pas des heures !I don't spend hours!
[Emmet][Emmet]
Mais je sais que tout ça en vaudra la peineBut I know it'll all be worthwhile
Quand je gagnerai mon premier procès lucratifWhen I win my first lucrative trial
Et que j'achèterai à ma mère cette grande maison sur le Cap !And buy my mom that great big house out on the Cape!
[Elle][Elle]
Oh, c'est si mignon !Oh, that's so sweet!
[Emmet][Emmet]
Non, c'est le fardeau sur mon épauleNo, that's the chip on my shoulder
J'ai pris ma mère dans mes bras et je lui ai ditI hugged my mom and told her
Avec la chance qu'on m'a donnéeWith the chance I've been given
Je vais être motivé comme jamaisI'm gonna be driven as hell
Bien que je ne puisse pas prendre de jour de congéThough I can't take the day off
Je pense juste à la récompenseI just think of the payoff
Tu as besoin d'un fardeau sur ton épauleYou need a chip on your shoulder
Petite Mademoiselle Woods, ElleLittle Miss Woods comma Elle
[Elle][Elle]
J'ai juste besoin de prouver à tout le monde que je suis sérieuse !I just need to prove to everyone that I'm serious!
[Emmet][Emmet]
Ce dont tu as besoin, c'est de te mettre au travail ! Où sont tes livres de droit ?What you need is to get to work! Where are your law books?
[Elle][Elle]
Euh, eh bien, je sais qu'ils sont ici quelque partUmm, well, I know they're here somewhere
[Emmet][Emmet]
Tu sais, cette coquetterie est vraiment pittoresqueYou know, this vanity's real picturesque
Mais elle a commencé sa vie comme un bureauBut it started its life as a desk
Dégage tout ça, et trouve de la place pour des livres à la placeClear it off, and find some room for books instead
[Elle][Elle]
Que fais-tu ?!What are you doing?!
[Emmet][Emmet]
Peux-tu vivre sans ça ?Can you live without this?
Peux-tu vivre sans ça ?Can you live without that?
Je ne sais pas ce que c'estI don't know what this is
[Elle][Elle]
C'est pour les cheveux !It's for hair!
[Emmet][Emmet]
Mets un chapeau !Wear a hat!
Prends un peu de temps pour améliorer ce qu'il y a dans ta tête !Spend some time improving what's inside your head!
Dehors, dehors, mets-le en stockage, vends-le sur eBay, laisse-le derrièreOut, out, put it in storage, sell it on eBay, leave it behind
Dehors, dehors, quoi, tu es en colère ?Out, out, what, are you angry?
Bien, alors sois en colère ! Tu pourrais découvrirGood, so get angry! You may find
Le fardeau sur ton épauleThe chip on your shoulder
[Elle][Elle]
Argh !Argh!
[Emmet][Emmet]
La pièce vient de devenir plus froideThe room just got colder
[Elle][Elle]
Hé !Hey!
[Emmet][Emmet]
Mais avec la chance qu'on t'a donnéeBut with the chance you've been given
Pourquoi n'es-tu pas motivée comme jamais ?!Why are you not driven as hell?!
Il n'y a pas moyen de contourner çaThere's just no way around it
Tu dois avancer jusqu'à ce que tuYou gotta plow through til you've
[Elle][Elle]
L'aies trouvé !Found it!
[Emmet][Emmet]
Tu as lu dur, je peux le direBeen reading it hard, I can tell
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
C'est un don d'être simpleTis a gift to be simple
C'est un don d'être libreTis a gift to be free
Hmm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mmHmm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm
[Elle][Elle]
Au revoir, Warner ! Passe un super Thanksgiving !Bye, Warner! Have a great Thanksgiving!
Dis bonjour à ta mère et à ton père pour moi ! Et à Grand-mère BootsieSay hi to your mom and dad for me! And Grandma Bootsie
[Emmet][Emmet]
Définis malum prohibitumDefine malum prohibitum
[Elle][Elle]
Malum prohibitum est, euhMalum prohibitum is, umm
[Emmet][Emmet]
Un acte interdit-An act prohibited--
[Elle][Elle]
Un acte interdit par la loi comme traverser en dehors des passages piétons ou mâcher du chewing-gum à SingapourAn act prohibited by law like jaywalking or chewing gum in Singapore
[Emmet][Emmet]
Donc malum in se ?Therefore malum ensae?
[Elle][Elle]
Est une actionIs an action
Qui est mauvaise en elle-mêmeThat is evil in itself
Agression, meurtre, chaussures blanches après le jour du travailAssualt, murder, white shoes after labor day
[Emmet][Emmet]
BienGood
Où vas-tu ?Where are you going?
[Elle][Elle]
Chez moi, bien sûr !Home, of course!
C'est les vacances de Thanksgiving, tu te souviens ?It's Thanksgiving break, remember?
[Emmet][Emmet]
IntéressantInteresting
[Elle][Elle]
Quoi ?What?
[Emmet][Emmet]
Eh bien, je prédis que tu vas probablement réussirWell, I predict you will probably pass
[Elle][Elle]
Oui !Yes!
[Emmet][Emmet]
Dans le bas du pourcentage de ta classeIn the bottom percent of your class
[Elle][Elle]
Quoi ?What?
[Emmet][Emmet]
Si tu vises la médiocrité, tu as bien réussi !If you're going for mediocre, you've done great!
[Elle][Elle]
Ce n'est pas juste !That's not fair!
[Emmet][Emmet]
Regarde, ils se moquaient de moi comme ils se moquent de toiLook, they laughed at me like they're laughing at you
On ne peut pas gagner si on ne suit pas !We can't win if we don't follow through!
Puis-je te suggérer que tes projets de vacances peuvent attendre ?Might I venture your vacation plans can wait?
[Elle][Elle]
Pourquoi dois-tu toujours avoir raison ?Why do you always have to be right?
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Glo-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ria !Glo-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ria!
In excelsis deoIn excelsis deo
[Elle][Elle]
Au revoir, Warner ! Joyeux Noël ! Profite de Bayo !Bye, Warner! Merry Christmas! Enjoy Bayo!
[Emmet][Emmet]
Ho-ho-ho !Ho-ho-ho!
[Elle][Elle]
Emmett !Emmett!
[Emmet][Emmet]
Pour toi ! Ce n'est pas aussi bien que de rentrer chez soi pour Noël, maisFor you! Not as good as going home for Christmas, but
[Elle][Elle]
Tu es trop mignonYou are too sweet
[Emmet][Emmet]
C'est un vrai gain de tempsIt's a real time saver
Shampooing et après-shampooing en un !Shampoo and conditioner in one!
[Elle][Elle]
Ah ! (Rires) MerciAh! (Giggles) Thank you
Tu es tellement adorable de penser à moiYou are so adorable to think of me
[Warner][Warner]
Elle, hé !Elle, hey!
[Elle][Elle]
Warner !Warner!
[Warner][Warner]
As-tu vu Vivian ? Je l'ai cherchée partout !Have you seen Vivian? I've been looking for her everywhere!
[Elle][Elle]
OuaisYeah
Je veux dire nonI-I mean no
[Warner][Warner]
Super ! On va rater notre vol !Great! We're gonna miss our flight!
[Emmet][Emmet]
Euh, Elle ?Um, Elle?
Je ne sais pas si tu as remarqué avantI don't know if you've noticed before
Mais chaque fois que Warner passe la porteBut each time Warner walks through the door
Ton QI descend à 40Your IQ goes down to 40
Peut-être moinsMaybe less
[Elle][Elle]
Hein ?Huh?
[Emmet][Emmet]
Bien que ce ne soit pas vraiment mon affaire de le direThough it's hardly my business to say
Pourrait-il être que la vraie chose qui te bloqueCould it be the real thing in your way
C'est le gars même que tu essaies d'impressionnerIs the very guy you're trying to impress
[Elle][Elle]
Oui ! J'ai souri et j'ai été douce, complètement battue, perdant ma chanceYes! I've been smiling and sweeten' thoroughly beaten blowing my chance
Ne le chassons pasLet's not chase him away
Affrontons-le et disonsLet's face him and say
Hé, espèce de punk, dansons !Hey punk, let's dance!
Ce fardeau sur mon épauleThis chip on my shoulder
Me rend plus intelligente et plus audacieuseMakes me smarter and bolder
Fini de pleurnicher ou de blâmerNo more whining or blaming
Je reprends ma fiertéI am reclaiming my pride
Prends ce livre et faisons çaGrab that book and let's do this
Au lieu de griffonner des cœurs tout au long de çaInstead of doodling hearts all through this
Maintenant il y a un fardeau sur mon épaule !Now there's a chip on my shoulder!
Voyons-le le mettre de côté !Let's see him knock it aside!
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Ah-ah-ah-ah Fille de Delta NuAh-ah-ah-ah Daughter of Delta Nu
Montre-lui que tu n'es pas une idioteShow him that you're no fool
Fille de Delta NuDaughter of Delta Nu
Retourne à l'école avec un grand fardeau sur l'épaule !Go back to school with a big chip on your shoulder!
[Warner][Warner]
M. Ladimer avait clairement le droit de demander une visiteMr. Ladimer was clearly within his rights to ask for visitation
Sans son sperme, l'enfant en question n'existerait pas !Without his sperm, the child in question wouldn't exist!
[Callahan][Callahan]
Maintenant tu penses comme un avocat !Now you're thinking like a lawyer!
Oui, Mademoiselle WoodsYes, Miss Woods
[Elle][Elle]
M. Huntington soulève un excellent pointMr. Huntington makes an excellent point
Mais le défendeur a-t-il tenu un registre de chaque émission de sperme faite tout au long de sa vie ?But did the defendant keep a log of every sperm emission made throughout his life?
[Callahan][Callahan]
IntéressantInteresting
Pourquoi demandes-tu ?Why do you ask?
[Elle][Elle]
Eh bien, à moins que le défendeur n'ait tenté de contacter chaque rencontre sexuelleWell, unless the defendant attempted to contact every sexual encounter
Pour savoir si un enfant résultait de ces unionsTo find out if a child resulted from those unions
Il n'a aucune revendication parentale sur cet enfantHe has no parental claim over this child whatsoever
Pourquoi maintenant ? Pourquoi ce sperme ?Why now? Why this sperm?
[Callahan][Callahan]
Je vois ton pointI see your point
[Elle][Elle]
Et selon les normes de M. HuntingtonAnd by Mr. Huntington's standards
Toutes les émissions masturbatoires où le sperme ne cherchait clairement pas un œufAll masturbatory emissions where the sperm was clearly not seeking an egg
Pourraient être appelées abandon imprudentCould be called reckless abandonment
[Callahan][Callahan]
Mademoiselle Woods, vous venez de gagner votre affaireMiss Woods, you just won your case
[Elle][Elle]
Oh mon DieuOhmigod
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Attendez, attendez, nous venons de gagner l'affaire !Wait, hold on, we just won the case!
[Elle][Elle]
Oh mon DieuOmigod
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Elle s'est vraiment confrontée à WarnerElle got all up in Warner's face
[Elle][Elle]
Oh mon DieuOmigod
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Je commence à aimer cet endroit ! Oui ! Oh mon Dieu !I am starting to like this place! Yes! Omigod!
[Callahan][Callahan]
Mademoiselle Woods, excellent travail aujourd'huiMiss Woods, excellent work today
Je suppose que vous postulez pour mon stageI assume you're applying for my internship
Avez-vous un CV ?Do you have a resume?
[Elle][Elle]
Je suis un pas en avance sur vousI am one step ahead of you
Le voici, et merci d'avance pour votre considérationHere you go, and thanks in advance for your consideration
[Callahan][Callahan]
Mon Dieu, c'est parfuméDear God, it's scented
Il y a trois mois, j'aurais recyclé çaThree months ago, I would have recycled this
Assurez-vous de le mettre dans le dossierMake sure to put it on file
[Emmet][Emmet]
Je suppose qu'elle a un fardeau sur son épauleGuess she got a chip on her shoulder
Peut-être qu'un sage lui a ditMaybe some wise man told her
Avec la chance qu'on nous a donnéeWith the chance we've been given
Nous devons être motivés comme jamaisWe gotta be driven as hell
Elle était quelque chose à voir làShe was something to see there
Je suis juste heureux d'avoir pu être làI'm just happy I could be there
Premier grand test et elle l'a réussiFirst big test and she aced it
Elle est si proche qu'elle peut le goûterShe's so close she can taste it
Elle a un fardeau sur son épauleShe got a chip on her shoulder
Je suppose qu'on ne peut jamais le devinerGuess you never can te-e-ell
Avec petite Mademoiselle Woods, Elle !With little Miss Woods comma Elle!
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Elle WoodsElle Woods
Woods, ElleWoods comma Elle
Fardeau sur son épauleChip on her shoulder
Elle WoodsElle Woods
Woods, ElleWoods comma Elle
Fardeau sur son épauleChip on her shoulder
[Emmet][Emmet]
Non, on ne peut jamais le devinerNo you never can tell
[Delta Nu girls][Delta Nu girls]
Elle WoodsElle Woods
Woods, ElleWoods comma Elle
Fardeau sur son épauleChip on her shoulder
[All][All]
Avec petite Mademoiselle Woods, ElleWith little Miss Woods comma Elle




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Legally Blonde The Musical y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: