Traducción generada automáticamente
Avec toi, on vivrait
Lemaire Georgette
Contigo, viviríamos
Avec toi, on vivrait
Contigo, cariñoAvec toi, chéri
Quisiera vivir día a día nuestro amorJe voudrais vivre au jour le jour notre amour
Quisiera seguir con el tiempo, corazón latiendoJe voudrais suivre au fil du temps, cœur battant
Tu hermoso destino de poesíaTon beau destin de poésie
Vibrar según tu fantasíaVibrer selon ta fantaisie
Contigo, cariñoAvec toi, chéri
El invierno sería como una primavera recuperadaL'hiver serait comme un printemps retrouvé
Como a los veinte, sería lindo soñarComme à vingt ans, il ferait bon de rêver
Con alegrías inconclusasÀ des bonheurs inachevés
El mundo que ruge no sería más que un decoradoLe monde qui gronde ne serait qu'un décor
Para nuestras dos almas y nuestros dos cuerposPour nos deux âmes et nos deux corps
La multitud que arrastra su caudal tumultuosoLa foule qui roule son flot tumultueux
No sería más que un gran ríoNe serait qu'un grand fleuve
A nuestros ojos tan azules, tan azules, tan azulesÀ nos yeux si bleu, si bleu, si bleu
Contigo, siempreAvec toi, toujours
A la aventura y en la alegría, mi amorÀ l'aventure et dans la joie, mon amour
Mano a mano, en un camino de claridadMain dans la main, sur un chemin de clarté
En ruta hacia la eternidadEn route pour l'éternité
Viviríamos, viviríamosOn vivrait, on vivrait
Viviríamos, viviríamosOn vivrait, on vivrait



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lemaire Georgette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: