Traducción generada automáticamente

El Angel de la Bicicleta
León Gieco
L'Ange de la Bicyclette
El Angel de la Bicicleta
On a échangé des yeux contre le cielCambiamos ojos por cielo
Ses mots si doux, si clairsSus palabras tan dulces, tan claras
On a échangé contre des tonnerresCambiamos por truenos
On a sorti le corps, mis des ailesSacamos cuerpo, pusimos alas
Et maintenant on voit une bicyclette ailée qui voyageY ahora vemos una bicicleta alada que viaja
Dans les coins du quartier, dans les ruesPor las esquinas del barrio, por calles
Sur les murs des toilettes et des prisonsPor las paredes de baños y cárceles
Baissez les armes¡bajen las armas
Ici, il n'y a que des gamins qui mangent !Que aquí solo hay pibes comiendo!
On a échangé la foi contre des larmesCambiamos fe por lágrimas
Avec quel livre cette bête a-t-elle été éduquéeCon qué libro se educó esta bestia
Avec rage et sans âmeCon saña y sin alma
On a laissé partir un angeDejamos ir a un ángel
Et il nous reste cette merdeY nos queda esta mierda
Qui nous tue sans se soucierQue nos mata sin importarle
D'où on vient, ce qu'on fait, ce qu'on penseDe dónde venimos, qué hacemos, qué pensamos
Si on est ouvriers, curés ou médecinsSi somos obreros, curas o médicos
Baissez les armes¡bajen las armas
Ici, il n'y a que des gamins qui mangent !Que aquí solo hay pibes comiendo!
On a échangé le bon contre le mauvaisCambiamos buenas por malas
Et l'ange de la bicyclette, on l'a fait en fer-blancY al ángel de la bicicleta lo hicimos de lata
Le bonheur contre des pleursFelicidad por llanto
Ni la vie ni la mort ne se rendentNi la vida ni la muerte se rinden
Avec leurs berceaux et leurs croixCon sus cunas y sus cruces
Je vais couvrir ta lutte plus qu'avec des fleursVoy a cubrir tu lucha más que con flores
Je vais veiller sur ta bonté plus qu'avec des prièresVoy a cuidar de tu bondad más que con plegarias
Baissez les armes¡bajen las armas
Ici, il n'y a que des gamins qui mangent !Que aquí solo hay pibes comiendo!
On a échangé des yeux contre le cielCambiamos ojos por cielo
Ses mots si doux, si clairsSus palabras tan dulces, tan claras
On a échangé contre des tonnerresCambiamos por truenos
On a sorti le corps, mis des ailesSacamos cuerpo, pusimos alas
Et maintenant on voit une bicyclette ailée qui voyageY ahora vemos una bicicleta alada que viaja
Dans les coins du quartier, dans les ruesPor las esquinas del barrio, por calles
Sur les murs des toilettes et des prisonsPor las paredes de baños y cárceles
Baissez les armes¡bajen las armas
Ici, il n'y a que des gamins qui mangent !Que aquí solo hay pibes comiendo!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de León Gieco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: