Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 136.807

Bandidos Rurales

León Gieco

LetraSignificado

Ländliche Banditen

Bandidos Rurales

Geboren in Santa Fe im Jahr 1894Nacido en Santa Fe en 1894
In der Nähe von Cañada, von italienischen EinwanderernCerca de Cañada, de inmigrantes italianos
Juan Bautista nannten sie ihn, mit Nachnamen VairolettoJuan Bautista lo llamaron, de apellido Vairoletto
Ein gewitzter Tänzer, herausfordernd und ein FrauenheldBailarín sagaz, desafiante y mujeriego
Winchester im Sattel, zwei kurze Waffen auchWinchester en el recado, dos armas cortas también
Ein Messer hinten und ein rotes PferdUn cuchillo atrás y un caballo alazán
Mitte gescheitelt mit Tuch, Tattoo auf der HautRaya al medio con pañuelo, tatuaje en la piel
Er blieb außerhalb des Gesetzes, er blieb außerhalb des GesetzesQuedó fuera de la ley, quedó fuera de la ley

Er verliebte sich in die Frau, die ein Polizist begehrteSe enamoró de la mujer que pretendía un policía
Er schlug ihn, ein gewisser Farach Elías setzte ihn ins GefängnisLo golpeó, lo puso preso un tal Farach Elías
„Verschwinde aus Castex“, sagte er, „hier haben wir Gesetze“Andate de Castex, le dijo, aquí tenemos leyes
Es war das Jahr 1919Corría el año 1919
Bevor er ging, ging er in die Kneipe, um den Typen zu sehenAntes de irse, fue al boliche a verlo al fulano
Mit einem 450er Belgier, Revolver in der HandCon un 450 belga, revólver en mano
Er durchbohrte seinen Hals und ließ ihn dort liegenLe agujereó el cuello y lo dejó tirado ahí
Jetzt wirklich außerhalb des Gesetzes. Jetzt wirklich außerhalb des GesetzesAhora sí fuera de la ley. Ahora sí fuera de la ley

Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
Rebellische Reiter durch wilde WindeJinetes rebeldes por vientos salvajes
Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
So wie Sterne in Niemandsland einzuzäunenIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Zur gleichen Zeit gab es einen anderen BanditenPor el mismo tiempo hubo otro bandolero
Für Diebstähle und Landstreicher, 19 Mal im GefängnisPor hurtos y vagancia, 19 veces preso
Vom Gefängnis in Resistencia wird er von Paraguay ausgeliefertAl penal de Resistencia lo extradita el Paraguay
Dort trifft er Zamacola und Rossi um 26Allí conoce a Zamacola y Rossi por el 26
1897 in Monteros, Tucumán1897 en Monteros, Tucumán
Am 3. März wird er als gut geboren angesehenEl día 3 de marzo lo dan por bien nacido
Zweiter David Peralta, alias Mate CocidoSegundo David Peralta, alias Mate Cocido
Auch außerhalb des Gesetzes, auch außerhalb des GesetzesTambién fuera de la ley, también fuera de la ley

Zwischen Campo Largo und Pampa del InfiernoEntre Campo Largo y Pampa del Infierno
Der Zahlmeister von Bunge und Born gibt 6000 für nicht getötet werdenEl pagador de Bunge y Born le da 6000 por no ser muerto
Großer Überfall auf den Zug aus Chaco, Wald von Saenz PeñaGran asalto al tren del Chaco, monte de Saenz Peña
Anderson und Clayton unterschreiben die BaumwollfirmaAnderson y Clayton firma algodonera
45.000 nahm man Dreyfus ohne Gewalt ab45.000 a Dreyfus le sacaron sin violencia
Der Manager Ward von Quebrachales übergibt 13.000El gerente Ward de Quebrachales 13. 000 le entrega
Er entführte Negroni, Garbarini und BerzonSecuestró a Negroni, Garbarini y Berzon
Widerstand außerhalb des Gesetzes, Widerstand außerhalb des GesetzesResistió fuera de la ley, resistió fuera de la ley

Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
Rebellische Reiter durch wilde WindeJinetes rebeldes por vientos salvajes
Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
So wie Sterne in Niemandsland einzuzäunenIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Vairoletto fällt in Colonia San Pedro de AtuelVairoletto cae en Colonia San Pedro de Atuel
Den letzten Schuss setzt er sich selbstEl último balazo se lo pega él
Vicente Gascón, Galizier von 62Vicente Gascón, gallego de 62
Mit seinem Leben in Pico bezahlte er diesen VerratCon su vida en Pico pagó aquella traición
Sonne, Sand und Einsamkeit, Friedhof von AlvearSol, arena y soledad, cementerio de Alvear
Auf seinem Grab gibt es Blumen, Kerzen und MetallplattenEn su tumba hay flores, velas y placas de metal
Die letzte Romantikerin weint um ihn, Telma, seine FrauEl último romántico lo llora Telma, su mujer
Stirbt außerhalb des Gesetzes, stirbt außerhalb des GesetzesMuere fuera de la ley, muere fuera de la ley

Sie werden nichts von mir wissen, ich werde meinen verwundeten Körper nicht hergebenNo sabrán de mí, no entregaré mi cuerpo herido
Quitilipi, Machagai, wo ist Mate Cocido?Quitilipi, Machagai, ¿dónde está Mate Cocido?
Es war 36 und sie wollen ihn lebendig oder totCorría el 36 y lo quieren vivo o muerto
2000 Belohnung, die Holzfäller schweigen2. 000 de recompensa, se callan los hacheros
Er schaffte es, den Ring von Solveyra zu durchbrechen, einen FoltererLogró romper el cerco de Solveyra, un torturador
Von der Gendarmerie, der Informationen hatteDe Gendarmería que tenía información
Herminia und Ramona zweifeln, dass sie ihn getötet habenHerminia y Ramona dudan que lo hayan matado
Diesen außerhalb des Gesetzes, diesen außerhalb des GesetzesA este fuera de la ley, a este fuera de la ley

Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
Rebellische Reiter durch wilde WindeJinetes rebeldes por vientos salvajes
Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
So wie Sterne in Niemandsland einzuzäunenIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

An einem neutralen Ort, ich glaube in Buenos AiresEn un lugar neutral, creo que por Buenos Aires
Treffen sich zwei Brüder aus diesem Lehm, aus diesem BlutSe conocen dos hermanos de este barro, de esta sangre
Sie lassen ein Stück der Vergangenheit hier versiegeltDejan un pedazo del pasado aquí sellado
Und beschließen, den zu schlagen, der das Quebrachal stiehltY deciden golpear al que se roba el quebrachal
Deshalb die beiden Banden nah bei Cote LaiPor eso las dos bandas cerquita de Cote Lai
Töteten einen gewissen Mieres, Verwalter von La ForestalMataron a un tal Mieres, mayordomo de La Forestal
Das Schweigen brach in Kugeln, ein Raub, der nicht sein konnteSe rompió el silencio en balas, robo que no pudo ser
Zwei außerhalb des Gesetzes. Die beiden außerhalb des GesetzesDos fuera de la ley. Los dos fuera de la ley

Martina Chapanay, Banditin aus San JuanMartina Chapanay, bandolera de San Juan
Juan Cuello, Juan Moreira, Gato Moro und BrunelJuan Cuello, Juan Moreira, Gato Moro y Brunel
Der Tiger von Quequén, Guayama und Bazan FríasEl Tigre de Quequén, Guayama y Bazan Frías
Barrientos und Velázquez, Calandria und CubillosBarrientos y Velázquez, Calandria y Cubillos
Gaucho Gil, José Dolores, Gaucho Lega und AlarcónGaucho Gil, José Dolores, Gaucho Lega y Alarcón
Beliebte Banditen von Legende und HerzBandidos populares de leyenda y corazón
Geliebt von Anarchisten, Armen und BordellmädchenQueridos por anarcos, pobres y pupilas de burdel
Alle außerhalb des Gesetzes, alle außerhalb des GesetzesTodos fuera de la ley, todos fuera de la ley

Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
Rebellische Reiter durch wilde WindeJinetes rebeldes por vientos salvajes
Ländliche Banditen, schwer zu fangenBandidos rurales, difícil de atraparles
So wie Sterne in Niemandsland einzuzäunenIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Escrita por: H. Chumbita / León Gieco. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Fabian. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de León Gieco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección