Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 136.873

Bandidos Rurales

León Gieco

LetraSignificado

Bandidos Ruraux

Bandidos Rurales

Né à Santa Fe en 1894Nacido en Santa Fe en 1894
Près de Cañada, d'immigrants italiensCerca de Cañada, de inmigrantes italianos
On l'a appelé Juan Bautista, de nom de famille VairolettoJuan Bautista lo llamaron, de apellido Vairoletto
Danseur rusé, provocateur et séducteurBailarín sagaz, desafiante y mujeriego
Winchester à la ceinture, deux armes de poing aussiWinchester en el recado, dos armas cortas también
Un couteau dans le dos et un cheval alezanUn cuchillo atrás y un caballo alazán
Rayé au milieu avec un foulard, un tatouage sur la peauRaya al medio con pañuelo, tatuaje en la piel
Il est devenu hors-la-loi, il est devenu hors-la-loiQuedó fuera de la ley, quedó fuera de la ley

Il est tombé amoureux de la femme d'un flicSe enamoró de la mujer que pretendía un policía
Il l'a frappé, un certain Farach Elías l'a mis en prisonLo golpeó, lo puso preso un tal Farach Elías
Dégage de Castex, lui a-t-il dit, ici on a des loisAndate de Castex, le dijo, aquí tenemos leyes
On était en 1919Corría el año 1919
Avant de partir, il est allé au bar pour voir le typeAntes de irse, fue al boliche a verlo al fulano
Avec un 450 belge, revolver en mainCon un 450 belga, revólver en mano
Il lui a troué le cou et l'a laissé làLe agujereó el cuello y lo dejó tirado ahí
Maintenant, c'est sûr, hors-la-loi. Maintenant, c'est sûr, hors-la-loiAhora sí fuera de la ley. Ahora sí fuera de la ley

Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Cavaliers rebelles par des vents sauvagesJinetes rebeldes por vientos salvajes
Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Comme enserrer des étoiles sur des terres de personneIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

À la même époque, il y avait un autre banditPor el mismo tiempo hubo otro bandolero
Pour vols et vagabondage, 19 fois en prisonPor hurtos y vagancia, 19 veces preso
Le Paraguay l'extrade au pénitencier de RésistanceAl penal de Resistencia lo extradita el Paraguay
Là, il rencontre Zamacola et Rossi vers le 26Allí conoce a Zamacola y Rossi por el 26
1897 à Monteros, Tucumán1897 en Monteros, Tucumán
Le 3 mars, on le déclare bien néEl día 3 de marzo lo dan por bien nacido
Deuxième David Peralta, alias Mate CocidoSegundo David Peralta, alias Mate Cocido
Aussi hors-la-loi, aussi hors-la-loiTambién fuera de la ley, también fuera de la ley

Entre Campo Largo et Pampa del InfiernoEntre Campo Largo y Pampa del Infierno
Le payeur de Bunge et Born lui donne 6000 pour ne pas être tuéEl pagador de Bunge y Born le da 6000 por no ser muerto
Grand braquage du train du Chaco, forêt de Saenz PeñaGran asalto al tren del Chaco, monte de Saenz Peña
Anderson et Clayton signent pour la filatureAnderson y Clayton firma algodonera
45.000 à Dreyfus, sans violence45.000 a Dreyfus le sacaron sin violencia
Le directeur Ward de Quebrachales lui remet 13.000El gerente Ward de Quebrachales 13. 000 le entrega
Il a kidnappé Negroni, Garbarini et BerzonSecuestró a Negroni, Garbarini y Berzon
Il a résisté hors-la-loi, il a résisté hors-la-loiResistió fuera de la ley, resistió fuera de la ley

Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Cavaliers rebelles par des vents sauvagesJinetes rebeldes por vientos salvajes
Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Comme enserrer des étoiles sur des terres de personneIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Vairoletto tombe à Colonia San Pedro de AtuelVairoletto cae en Colonia San Pedro de Atuel
Il se tire la dernière balle lui-mêmeEl último balazo se lo pega él
Vicente Gascón, galicien de 62 ansVicente Gascón, gallego de 62
Avec sa vie à Pico, il a payé cette trahisonCon su vida en Pico pagó aquella traición
Soleil, sable et solitude, cimetière d'AlvearSol, arena y soledad, cementerio de Alvear
Sur sa tombe, il y a des fleurs, des bougies et des plaques en métalEn su tumba hay flores, velas y placas de metal
Le dernier romantique est pleuré par Telma, sa femmeEl último romántico lo llora Telma, su mujer
Il meurt hors-la-loi, il meurt hors-la-loiMuere fuera de la ley, muere fuera de la ley

Ils ne sauront pas de moi, je ne livrerai pas mon corps blesséNo sabrán de mí, no entregaré mi cuerpo herido
Quitilipi, Machagai, où est Mate Cocido ?Quitilipi, Machagai, ¿dónde está Mate Cocido?
On était en 36 et ils le veulent vivant ou mortCorría el 36 y lo quieren vivo o muerto
2000 de récompense, les bûcherons se taisent2. 000 de recompensa, se callan los hacheros
Il a réussi à briser le siège de Solveyra, un tortionnaireLogró romper el cerco de Solveyra, un torturador
De la Gendarmerie qui avait des infosDe Gendarmería que tenía información
Herminia et Ramona doutent qu'ils l'aient tuéHerminia y Ramona dudan que lo hayan matado
À ce hors-la-loi, à ce hors-la-loiA este fuera de la ley, a este fuera de la ley

Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Cavaliers rebelles par des vents sauvagesJinetes rebeldes por vientos salvajes
Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Comme enserrer des étoiles sur des terres de personneIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Dans un endroit neutre, je crois que près de Buenos AiresEn un lugar neutral, creo que por Buenos Aires
Deux frères de cette boue, de ce sang se rencontrentSe conocen dos hermanos de este barro, de esta sangre
Ils laissent un morceau du passé ici scelléDejan un pedazo del pasado aquí sellado
Et décident de frapper celui qui vole le quebrachalY deciden golpear al que se roba el quebrachal
C'est pourquoi les deux bandes près de Cote LaiPor eso las dos bandas cerquita de Cote Lai
Ont tué un certain Mieres, intendant de La ForestalMataron a un tal Mieres, mayordomo de La Forestal
Le silence a été brisé par des balles, un vol qui n'a pas pu êtreSe rompió el silencio en balas, robo que no pudo ser
Deux hors-la-loi. Les deux hors-la-loiDos fuera de la ley. Los dos fuera de la ley

Martina Chapanay, bandit de San JuanMartina Chapanay, bandolera de San Juan
Juan Cuello, Juan Moreira, Gato Moro et BrunelJuan Cuello, Juan Moreira, Gato Moro y Brunel
Le Tigre de Quequén, Guayama et Bazan FríasEl Tigre de Quequén, Guayama y Bazan Frías
Barrientos et Velázquez, Calandria et CubillosBarrientos y Velázquez, Calandria y Cubillos
Gaucho Gil, José Dolores, Gaucho Lega et AlarcónGaucho Gil, José Dolores, Gaucho Lega y Alarcón
Bandits populaires de légende et de cœurBandidos populares de leyenda y corazón
Aimés par les anarchistes, les pauvres et les pupilles de bordelQueridos por anarcos, pobres y pupilas de burdel
Tous hors-la-loi, tous hors-la-loiTodos fuera de la ley, todos fuera de la ley

Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Cavaliers rebelles par des vents sauvagesJinetes rebeldes por vientos salvajes
Bandidos ruraux, difficile de les attraperBandidos rurales, difícil de atraparles
Comme enserrer des étoiles sur des terres de personneIgual que alambrar estrellas en tierra de nadie

Escrita por: H. Chumbita / León Gieco. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Fabian. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de León Gieco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección