Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 362

Mon aimable bergère

Les Charbonniers de l'Enfer

Letra

Mi amable pastora

Mon aimable bergère

El otro día paseando por aquíL'autre jour en m'y promenant
A lo largo de un pequeño y encantador bosqueTout le long d'un p'tit bois charmant
Escuché la voz de mi amanteJ'ai entendu la voix de ma maîtresse
Componiendo una nueva canción (bis)Qui composait une chanson nouvelle (bis)

Tan pronto como la bella me escuchóTout aussitôt que la belle m'a entendu
Tan pronto como la bella dejó de cantarTout aussitôt la belle ne chante plus
Canta, canta mi amable pastoraChantez, chantez mon aimable bergère
Vuelve a empezar esta nueva canción (bis)Recommencez cette chanson nouvelle (bis)

¿Cómo quieres que cante?Comment veux-tu que je puisse chanter
Yo que estoy en estos bosques lejanosMoi qui est dans ces bois éloignés
En estos bosques entre las bestias salvajesDedans ces bois parmi les bêtes sauvages
Y los lobos que causan estragos (bis)Et puis les loups qui mènent le carnage? (bis)

Bella, si quisieras creermeLa belle, si tu voulais m'y croire
Caminaríamos por el bosque esta nocheNous passerions le bois ce soir
Pasaremos cerca de la orillaNous passerions tout près de ce rivage
Hablaremos de amor y matrimonio (bis)Nous parlerons d'amour et du mariage (bis)

Cuando llegaron al otro ladoQuand arriva de l'autre côté
Tres viñadores que encontréTrois vignerons que j'ai rencontrés
Tres viñadores trabajando en la tierraTrois vignerons travaillant sur la terre
Cortando la vid a seis pulgadas de la tierra (bis)Coupant la vigne à six pouces de la terre (bis)

Podadores de boj, podadores de maderaCoupeurs de buis, coupeurs de bois
Corten todo lo que hay a mi alrededorCoupez tout c'qu'il y a autour de moi
No corten el secreto de mi viñaN'y coupez pas le secret de ma treille
Que hace brillar el fondo de mi botella (bis)Qui fait briller le fond de ma bouteille (bis)

Tomemos un trago, tomemos dosBuvons un coup, prenons-en deux
Por la salud de estos amantesÀ la santé de ces amoureux
Por la salud de aquella a quien mi corazón amaÀ la santé de celle que mon coeur aime
Amigos, bebamos, acariciemos la botella (bis)Amis buvons, caressons la bouteille (bis)

Mi médico siempre me enseñóMon médecin m'a toujours enseigné
A beber agua de estas rocasD'y boire de l'eau de ces rochers
A beber agua, eso no es lo habitualD'y boire de l'eau, ça c'pas mon ordinaire
A beber agua que fluye de esta tierra (bis)D'y boire de l'eau qui coule de sur cette terre (bis)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Charbonniers de l'Enfer y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección