Traducción generada automáticamente

Canal Saint-Martin
Les Fatals Picards
Canal Saint-Martin
Canal Saint-Martin
Vivo en pleno corazón de París, en el borde del canal Saint-MartinJ'habite en plein cœur de Paris, au bord du canal Saint-Martin
Un bajo, en el muelle de Valmy, sin balcón ni jardín pequeñoUn rez-de-chaussée, quai de Valmy, sans balcon ni petit jardin
No es el mar, a pesar de las gaviotas, el cabo de Raz sin la brumaC'est pas la mer, malgré les mouettes, la pointe du Raz sans les embruns
Hay que saber hacer sacrificios si se quiere seguir siendo parisinoFaut savoir faire des sacrifices quand on veut rester parisien
Doce meses al año, estoy al aire libre en el borde del canal Saint-MartinDouze mois par an, j'suis au grand air au bord du canal Saint-Martin
Observo pasar a los amantes y las palomas, de la manoJe regarde passer les amants et les pigeons, main dans la main
Desde la ventana de mi habitación, cuento los turistas en los barcosDe la fenêtre de ma chambre, j'compte les touristes sur les bateaux
Por un momento olvido que vivo al borde del abismo tanto como al borde del aguaJ'oublie une heure que j'vis autant au bord du gouffre qu'au bord de l'eau
Me gustaría poder luchar en España contra molinosMoi, j'aimerais bien pouvoir me battre en Espagne contre des moulins
Siempre y cuando sea Don Quijote, siempre y cuando haya molinosPourvu que je sois Don Quichotte, pourvu qu'il y ait des moulins
Bajo un sol que vale oro con el mar acampando a lo lejosSous un soleil qui vaut de l'or avec la mer qui campe au loin
Empujando sus olas en el hueco de un puerto, muy lejos del canal Saint-MartinPoussant ses vagues au creux d'un port, très loin du canal Saint-Martin
Tengo una bonita carpa de plástico en el borde del canal Saint-MartinJ'ai une jolie tente en plastique au bord du canal Saint-Martin
Plantada en adoquines sin playas con un campista como vecinoPlantée sur des pavés sans plages avec un campeur pour voisin
Quizás podría haber sido policía, no estoy tan desempleadoJ'aurais peut-être pu faire flic, je suis pas chômeur à ce point
En cualquier caso, no soy político, tendría miedo de herir a alguienEn tout cas pas homme politique, j'aurais peur de blesser quelqu'un
A veces soy ilusionista, una especie de magoJe suis parfois illusionniste, une espèce de magicien
Cuando hace demasiado frío en invierno, soplo suavemente mis manosLorsqu'en hiver il fait trop froid, je souffle doucement sur mes mains
En el humo de las cámaras, los periodistas de Le ParisienDans la fumée des caméras, les journalistes du Parisien
Un truco para no terminar en el fondo del canal Saint-MartinD'la poudre aux yeux pour pas finir au fond du canal Saint-Martin
Me gustaría poder luchar en España contra molinosMoi, j'aimerais bien pouvoir me battre en Espagne contre des moulins
Siempre y cuando sea Don Quijote, siempre y cuando haya molinosPourvu que je sois Don Quichotte, pourvu qu'il y ait des moulins
Bajo un sol que vale oro con el mar acampando a lo lejosSous un soleil qui vaut de l'or avec la mer qui campe au loin
Empujando sus olas en el hueco de un puerto, muy lejos del canal Saint-MartinPoussant ses vagues au creux d'un port, très loin du canal Saint-Martin
Vivo en pleno corazón de París, en el borde del canal Saint-MartinJ'habite en plein cœur de Paris, au bord du canal Saint-Martin
Un bajo, en el muelle de Valmy, sin balcón ni jardín pequeño.Un rez-de-chaussée, quai de Valmy, sans balcon ni petit jardin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Fatals Picards y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: