Traducción generada automáticamente

Le Jardin
Les Fatals Picards
El Jardín
Le Jardin
Es un negocio de oro por ochocientos euros al mesC'est une affaire en or pour huit cents euros par mois
Presente en la Guía del Trotamundos desde mil setecientos treinta y tresPrésent dans le Routard depuis dix-sept cent trente-trois
Doce metros cuadrados de África para un maliense sin papelesDouze mètres carrés d'Afrique pour un Malien sans papiers
Es un poco el Club sin el MediterráneoC'est un peu le Club sans la Méditerranée
En caso de incendio, hay que actuar tempranoEn cas d'incendie, faut s'y prendre de bonne heure
Solicitar un préstamo para obtener un extintorFaire une demande de prêt pour obtenir un extincteur
El tipo de lugar donde siempre puedes arriesgarteLe genre d'endroit où tu peux toujours risquer
A tener un accidente preparando el maféLe coup de grisou en préparant le mafé
El conserje se parece un poco a Indiana JonesLe concierge ressemble un peu à Indiana Jones
Menos Harrison pero más aventureroEn moins Harrison mais en plus aventurier
Cada semana, un cartero muere tontamente de tétanosChaque semaine, un facteur meurt bêtement du tétanos
Al repartir el correoEn distribuant le courrier
Pero el Señor es ambicioso y en un siglo o dosMais Monsieur est ambitieux et dans un siècle ou deux
Apretándose el cinturón, podrá vivir felizEn se serrant la ceinture, il pourra vivre heureux
En el jardín de una pequeña casa en las afuerasDans le jardin d'un p'tit pavillon de banlieue
Con un césped inglés y flores en medioAvec une anglaise pelouse et des fleurs au milieu
Una estatua griega de Jardiland, dos peces rojos en un estanqueUne statue grecque Jardiland, deux poissons rouges dans un bassin
Una veranda prefabricada, una barbacoa de bloquesUne véranda en kit, un barbecue en parpaings
Y para colmo de la felicidad, un Papá Noel ladrónEt pour comble du bonheur, un Père Noël cambrioleur
A las cinco de la mañana, se pueden encontrar maliensesÀ cinq heures du matin, on peut croiser des Maliens
En los primeros metros, negros de gente como de pielDans des premiers métros, noirs de monde comme de peau
Hay todo tipo de trabajos en el mundo: vendedor de mazorcas de maízY a tous les métiers du monde : dealer d'épis de maïs
Vendedor de soledad, guardia nocturno, en días de eclipseVendeur de solitude, gardien de nuit, les jours d'éclipse
Saludos a ti, clandestino, policía del aire y de las fronterasSalut à toi le clandestin, police de l'air et des frontières
Eres el afortunado ganador de un boleto para el final del sueñoTu es l'heureux gagnant d'un billet pour la fin du rêve
Excepto Michel Polnareff, no vienen a nosotros así como asíÀ part Michel Polnareff, on vient pas chez nous comme ça
Si el Dakar parte de Dakar algún día, te avisaremosSi l' Dakar part de Dakar un jour, on te préviendra
Pero el Señor es valiente y en un siglo o dosMais Monsieur est courageux et dans un siècle ou deux
Apretándose el cinturón, podrá vivir felizEn se serrant la ceinture, il pourra vivre heureux
En el jardín de una pequeña casa en las afuerasDans le jardin d'un p'tit pavillon de banlieue
Con un césped inglés y flores en medioAvec une anglaise pelouse et des fleurs au milieu
Una Blancanieves de plástico, un delfín de conchasUne Blanche-Neige en plastique, un dauphin en coquillages
Una estación meteorológica, cuarenta y tres periquitos en jaulaUne station météo, quarante-trois perruches en cage
Y para darle un toque elegante, doce enanos de jardín en la terrazaEt pour vraiment faire classe, douze nains d' jardin sur la terrasse
En la familia de los expulsados, quiero al maliense deportadoDans la famille des expulsés, je voudrais le Malien renvoyé
En un Boeing azul marino, ver la miseria desde el cieloDans un Boeing bleu de mer, revoir la misère vue du ciel
Para él, es París-Bamako como Manu ChaoPour lui, c'est Paris-Bamako comme Manu Chao
Llegó en un vuelo chárter sin Bernard KouchnerArrivé en charter sans Bernard Kouchner
Revivió las playas, los pescadores, los espejismosIl a revu les plages, les pêcheurs, les mirages
Prefirió tomar el tren de aterrizajeIl a préféré prendre le train d'atterrissage
Pero el Señor es demasiado temeroso y en un minuto o dosMais Monsieur est trop frileux et dans une minute ou deux
Sin papeles y sin cinturón, podrá terminar felizSans papiers et sans ceinture, il pourra finir heureux
En el jardín de una pequeña casa en las afuerasDans le jardin d'un p'tit pavillon de banlieue
Con un césped inglés y flores en medioAvec une anglaise pelouse et des fleurs au milieu
Un columpio de Jardiland, una tortuga enana en un estanqueUne balançoire Jardiland, une tortue naine dans un bassin
Una bonita jaula prefabricada, una mesa de picnic de bloquesUne jolie volière en kit, une table de pique-nique en parpaings
Y, para el toque cruel, un clandestino caído del cieloEt, pour la touche cruelle, un clandestin tombé du ciel
Y, para el toque cruel, un clandestino caído del cielo.Et, pour la touche cruelle, un clandestin tombé du ciel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Fatals Picards y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: