Traducción generada automáticamente

Je viens d'ici
Les Fatals Picards
Yo soy de aquí
Je viens d'ici
Aquí brilla el sol, todos los días del añoIci le soleil brille, tous les jours de l'année,
Y si hay nubes, son las del pueblo de al ladoEt s'il y a des nuages c'est ceux du village d'à coté,
Te estoy hablando del país donde nació la naturalezaJe te parle du pays, où est née la nature,
Aquí solo hay bicicletas, aquí no hay cochesIci il n'y a que des vélos, ici il n'y a pas de voitures.
Todos los ríos del mundo vienen de aquíToutes les rivières du monde prennent leur source ici,
Todas las montañas del mundo crecieron aquíToutes les montagnes du monde elles ont grandi ici,
Todas las flores del mundo nacen aquíToutes les fleurs du monde elles viennent naître ici,
Incluso aquí el derrame de petróleo siempre termina blanqueadoIci même la marée noire finit toujours blanchie.
No hay bancos aquí, hacemos arreglos entre nosotrosIci y a pas de banques, on s'arrange entre nous,
No hay impuestos aquí, podemos arreglar entre nosotrosIci y a pas d'impôts on s'arrange entre nous,
No hay crimen aquí, estamos trabajando entre nosotrosIci y a pas de crimes, on s'arrange entre nous,
Aquí no hay turismo (...)Ici pas de tourisme (...)
Ven rápidamente a nuestra casa y elige una pequeña florViens vite chez nous et cueille une petite fleur,
Ve a cantar en la montaña (captura la felicidad)Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Pero antes de que te vayas, no te olvides de todoMais avant de partir hé n'oublie pas surtout,
Para descansar la flor porque es nuestra (...)De reposer la fleur parce qu'elle est à nous (...)
Aquí incluso los conejos hacen sólo dos niñosIci même les lapins ils ne font que deux enfants,
Las marmotas duermen sólo una semana al añoLes marmottes elles ne dorment qu'une seule semaine par an,
Aquí los canguros tienen dos bolsillos uno para cada manoIci les kangourous ont deux poches une pour chaque main,
Están haciendo un show acuático que los americanos no tienenIls font un show aquatique que n'ont pas les américains,
Tienen una banda de flautas con Christian MorinIls ont un groupe de flûte avec Christian Morin,
Es el cielo en la Tierra y huele a romeroC'est le paradis sur Terre en plus ça sent le romarin.
Os hablo de la tierra donde el buen DiosJe te parle du pays où est né le bon Dieu,
Y los creyentes aquí aman al único Dios verdadEt les croyants d'ici ils aiment le seul vrai Dieu,
No es para ti venir aquí o cantaremos estoC'est pas pour qu'tu viennes ici sinon on chante ça,
Pero si fuera tú, estaría celosa de mí mismaMais si j'étais à ta place je serais jaloux de moi.
No hay escuela aquí, estamos trabajando entre nosotrosIci y a pas d'école, on s'arrange entre nous,
No hay libros aquí que podamos arreglar entre nosotrosIci y a pas de livres on s'arrange entre nous,
No hay problema aquí, nos estamos juntandoIci y a pas d'embrouilles, on s'arrange entre nous,
Aquí no hay prefecto (Ah hay más!)Ici pas de préfet (Ah y'en a plus hein!)
Ven a nosotros escuchar rápidamente el agua del ríoViens vite chez nous écoute l'eau de la rivière,
Ve a cantar en la montaña (captura la felicidad)Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Pero antes de que te vayas, no te olvides de todoMais avant de partir hé n'oublie pas surtout,
Para pagar toda el agua, porque es nuestra. (Cuando caminas el árbol que te sigue allí? ¿No? Bueno, es nuestro. Así que cuando caminas, te alejas de él y no te apoyas en él)De payer toute l'eau, parce qu'elle est à nous. (Quand tu marches l'arbre il te suit là? Nan? Et ben c'est qu'il est à nous. Alors quand tu marches, tu marches loin de lui et tu t'appuies pas dessus)
Aquí durante mil años los buenos matrimonios son consanguinosIci depuis mille ans les bons mariages sont consanguins,
Es mediante la selección que mejoramos el género humanoC'est en faisant des sélections qu'on améliore le genre humain,
Nuestros hombres son fuertes, como los hombres deben serNos hommes sont solides, comme doivent être les hommes
Nuestras mujeres, son hermosas, como las mujeres deben serNos femmes elles, elles sont belles, comme doivent l'être les femmes.
No vendemos nuestras casas ni nuestras parcelas a los inglesesOn vend pas aux anglais ni nos maisons ni nos placettes
Ni a los franceses ni a nadie nuestras casas nos quedamos en ellaNi aux francais ni à personne nos maisons nous on y reste,
Y sabemos cómo divertirse, conocemos la palabra blovetEt on sait faire la fête, on connait le mot buvette,
No somos alcohólicos. Nos gustan las tostadasOn est pas des alcooliques on aime juste bien faire trinquette.
El equipo de fútbol más hermoso es el que tenemos en casaLa plus belle équipe de foot, c'est celle qu'on a chez nous
Las mejores pruebas de alcoholemia son las que tenemos en nuestra casaLes plus beaux alcootests c'est ceux qu'on a chez nous
La mejor tolerancia es la que tenemos en casaLa plus belle tolérance, c'est celle qu'on a chez nous
El color de piel más hermoso (Ah, pero no oh!)La plus belle couleur de peau (Ah mais non oh!)
Ven a nosotros rápidamente y respira felicidadViens vite chez nous et respire le bonheur
Ir cantando en la montaña (atrapa cáncer)Va chanter sur la montagne (attrape le cancer)
Y antes de que te vayas, no te olvides de todoEt avant de partir hé n'oublie pas surtout,
Escupir todo el aire, porque es nuestro (...)De recracher tout l'air, parce qu'il est à nous (...)
Pero no es sólo esoMais pas que ça.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Fatals Picards y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: